腓立比书 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。2 我懇求友阿蝶和循都姬要在主裡同心。3 忠心的同工啊,請你幫助她們二人,因為她們曾與我、革利免和其他同工一起為福音辛勞,這些人的名字都記錄在生命冊上了。4 你們要靠主常常喜樂!我再說,你們要喜樂!5 要讓眾人都知道你們是謙和寬容的人。主快來了。6 你們應該一無掛慮,凡事要藉著禱告和祈求,以感恩的心將你們的需要告訴上帝。7 這樣,上帝那超越人所能理解的平安必在基督耶穌裡保守你們的心思意念。8 最後,弟兄姊妹,你們要思想一切真實、可敬、公義、純潔、可愛、有好名聲、有美德和值得讚許的事情。9 你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要照著去行。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。10 我在主裡真是非常喜樂,因為你們現在又一次關心我。其實你們向來都很關心我,只是沒有機會。11 我並非有缺乏才這樣說,因為我已經學會在任何處境中都能知足。12 我知道如何過貧窮的日子,也知道如何過富足的日子。我學到了秘訣,不論飽足或饑餓,豐裕或缺乏,在任何情況下都可以處之泰然。13 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。14 然而,你們與我共患難,真是太好了。15 腓立比人啊!你們也知道,在我離開馬其頓傳福音的初期,除了你們以外,沒有別的教會供應我的需要。16 即使我在帖撒羅尼迦的時候,你們也不止一次供應過我的需要。17 我不求得到你們的饋贈,只希望你們所做的會帶給你們更大的賞賜。18 我現在樣樣都有,豐富有餘。我從以巴弗提手上收到了你們送給我的禮物,已經充足了。這些饋贈是蒙上帝悅納的馨香祭物。19 我的上帝必按照祂在基督耶穌裡的榮耀,豐豐富富地賜給你們所需用的一切。20 願榮耀歸給我們的父上帝,直到永永遠遠。阿們!21 請代我問候在基督耶穌裡的眾聖徒。我這裡的弟兄姊妹也問候你們。22 所有的聖徒,特別是在凱撒宮裡工作的人,都問候你們。23 願主耶穌基督的恩典與你們的靈同在!

腓立比书 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. (林后1:14; 腓1:8; 腓1:27; 腓2:16; 帖前2:19; 帖前2:20)2 Моля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа. (腓2:2; 腓3:16)3 Също и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота. (出32:32; 诗69:28; 但12:1; 路10:20; 腓1:27; 启3:5; 启13:8; 启20:12)4 Радвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се! (羅12:12; 腓3:1; 帖前5:16; 彼前4:13)5 Вашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо. (來10:25; 雅5:8; 雅5:9; 彼前4:7; 彼后3:8; 彼后3:9)6 Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение; (诗55:22; 箴16:3; 太6:25; 路12:22; 提前2:1; 彼前5:7)7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус. (约14:27; 羅5:1; 西3:15)8 Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално – това зачитайте. (太5:16; 羅13:13; 帖前5:22)9 Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. (羅15:33; 羅16:20; 林前14:33; 林后13:11; 腓3:17; 帖前5:23; 來13:20)10 Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност. (林后11:9)11 Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря. (提前6:6; 提前6:8)12 Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност. (林前4:11; 林后6:10; 林后11:27)13 За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява. (约15:5; 林后12:9)14 Но направихте добре, като взехте участие в скръбта ми. (腓1:7)15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане; (林后11:8; 林后11:9)16 защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.17 Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка. (羅15:28; 林后12:14; 多3:14)18 Но получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога. (林后9:12; 腓2:25; 來13:16)19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус. (诗23:1; 林后9:8; 弗1:7; 弗3:16)20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин. (羅16:27; 加1:5)21 Поздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене. (加1:2)22 Поздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря. (腓1:13)23 Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин. (羅16:24)