约书亚记 6

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶利哥人害怕以色列人,就把所有的城門都關得緊緊的,無人出入。2 耶和華對約書亞說:「看啊,我已經把耶利哥、耶利哥王及其英勇的戰士都交在你手中了。3 你所有的軍隊要每天繞城一圈,連續六天,4 讓七個祭司拿著七個羊角號走在約櫃前面。到了第七天,你們要繞城七圈,祭司要吹響號角。5 當你們聽到號角長鳴時,所有的人都要高聲吶喊,城牆就會坍塌,眾人便可以直衝上去。」6 嫩的兒子約書亞便召來祭司,對他們說:「你們抬起約櫃,派七位祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面。」7 他又對民眾說:「你們要前去繞著城牆走,軍隊要走在耶和華的約櫃前面。」8 聽完約書亞的吩咐,七個祭司便在耶和華面前拿著羊角號邊走邊吹,耶和華的約櫃就跟在他們後面,9 軍隊走在吹號的祭司前面,殿後軍隊跟在約櫃後面。祭司一路上吹著號角。10 約書亞吩咐民眾:「在我下令叫你們吶喊以前,誰也不許作聲,一句話也不許說。」11 這樣,約書亞使耶和華的約櫃繞城一圈,然後眾人各自回營休息。12 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。13 七個祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面,一邊走一邊吹角。軍隊走在祭司前面,殿後軍隊跟在耶和華的約櫃後面。14 這一天他們又繞城一圈,然後各自回營。六天都是這樣。15 第七天黎明時分,他們起來照樣繞城,只是這一天他們繞城走了七次。16 走到第七次,祭司吹響了號角,約書亞吩咐民眾說:「吶喊吧!因為耶和華已經將這城交給你們了。17 要把這座城和城裡所有的東西毀滅,作為獻給耶和華之物。只有妓女喇合和她家中所有的人可以活命,因為她曾把我們派去的探子隱藏起來。18 你們要小心,不可私拿任何應當毀滅的東西,免得你們自取滅亡,並給以色列全營帶來災禍。19 要把所有的金銀和銅鐵器皿分別出來獻給耶和華,放進耶和華的庫房裡。」20 於是,民眾聽到號角聲時,就高聲呐喊,城牆便坍塌了。民眾便一擁而上,佔領了耶利哥城,21 用刀殺了城裡所有的男女老少、牛羊和驢。22 約書亞對那兩個探子說:「你們到那個妓女家裡,照著你們向她起過的誓,把她和她的家人都帶出來。」23 於是,那兩個年輕探子便進去,把喇合和她的父母、兄弟及所有的親人都帶出來,安置在以色列人的營外。24 以色列人燒毀全城和城內一切的東西,只把金銀和銅鐵器皿放在耶和華的庫房裡。25 約書亞因為妓女喇合把兩個探子隱藏起來,就饒了她和她一家人的性命。他們至今仍住在以色列人當中。26 之後,約書亞起誓說: 「重建耶利哥城的人必定在耶和華面前受咒詛, 他立地基的時候必死長子, 建城門的時候必喪幼子。」27 耶和華與約書亞同在,他的聲名傳遍各地。

约书亚记 6

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (А Йерихон беше затворен и заключен заради израилтяните; никой не излизаше и никой не влизаше.)2 ГОСПОД каза на Исус: Предадох в ръката ти Йерихон, царя му и силните му и храбри мъже. (申7:24; 书2:24; 书8:1)3 И така, ходете около града, всички военни мъже, и обиколете града веднъж. Така правете шест дни.4 Седем свещеника нека носят седем военни рога[1] пред ковчега; а на седмия ден обиколете града седем пъти и свещениците нека свирят с роговете. (民10:8; 士7:16; 士7:22)5 И когато засвирят продължително с военния рог и когато целият народ чуе звука от рога, да извика силно; тогава градската стена ще падне на мястото си и хората нека тръгнат, всеки право напред.6 Тогава Исус, Навиновият син, повика свещениците и им каза: Вдигнете ковчега на завета и седем свещеника нека държат седем военни рога пред ГОСПОДНИЯ ковчег.7 Исус каза на народа: Минете и обиколете града; а въоръжените мъже нека минат пред ГОСПОДНИЯ ковчег.8 И така, след тези думи на Исус към народа седемте свещеника, които държаха седемте военни рога пред ГОСПОДА, минаха и свиреха с роговете; а ковчегът на ГОСПОДНИЯ завет вървеше след тях.9 И въоръжените мъже вървяха пред свещениците, които свиреха с роговете. Докато свещениците свиреха с роговете и вървяха, задната стража крачеше зад ковчега. (民10:25)10 А Исус заповяда на народа: Да не викате, нито да се чуе гласът ви, нито да излезе дума из устата ви, до деня, когато ще ви кажа да извикате. Тогава извикайте!11 И така, ГОСПОДНИЯТ ковчег обиколи около града веднъж; и дойдоха в стана и пренощуваха там.12 На другата сутринта Исус стана рано и свещениците вдигнаха ГОСПОДНИЯ ковчег. (申31:25)13 Седемте свещеника, които държаха седемте военни рога, вървяха пред ГОСПОДНИЯ ковчег, като крачеха и свиреха с роговете. Пред тях вървяха въоръжените мъже, а задната стража следваше след ГОСПОДНИЯ ковчег, докато свещениците свиреха с роговете и вървяха.14 И така, на втория ден обиколиха града веднъж и се върнаха в стана. Така направиха шест дни подред.15 На седмия ден станаха рано, при пукването на зората, и обиколиха града седем пъти по същия начин. Само този ден обиколиха града седем пъти.16 И на седмия път, докато свещениците свиреха с роговете, Исус каза на народа: Извикайте, защото ГОСПОД ви предаде града.17 Градът и всичко, което е в него, ще бъдат обречени на ГОСПОДА. Само блудницата Раав да остане жива – тя и всички, които са в къщата и с нея, защото скри пратениците, които изпратихме. (书2:4)18 Но вие се пазете от всяко обречено нещо, да не би да вземете от това, което е обречено, и да донесете проклятие върху стана на Израил, и да ги смутите. (申7:26; 申13:17; 书7:1; 书7:11; 书7:12; 书7:25; 王上18:17; 王上18:18; 拿1:12)19 Всичкото сребро и злато, и медните и железните съдове са посветени на ГОСПОДА. Те трябва да се внесат в ГОСПОДНЕТО съкровище.20 И така, народът извика и свещениците свиреха с роговете. Когато народът чу звука на рога и нададе мощен вик, стената падна на мястото си. Тогава хората влязоха в града – всеки право напред, и превзеха града. (书6:5; 來11:30)21 И обрекоха на изтребване с острието на меча всичко в града: мъже и жени, млади и стари, говеда, овци и осли. (申7:2)22 Тогава Исус каза на двамата мъже, които бяха огледали земята: Влезте в къщата на блудницата Раав и я изведете оттам заедно с всичко, каквото има, според както и се заклехте. (书2:14; 來11:31)23 И така, след като влязоха младежите, съгледвачите, изведоха Раав, баща и, майка и, братята и и всичко, което имаше. Изведоха и всичките и роднини и ги отведоха вън от Израилевия стан. (书2:13)24 Града и всичко в него израилтяните изгориха с огън. Само среброто и златото, и медните и железните съдове сложиха в съкровищницата на ГОСПОДНИЯ дом. (书6:19)25 А блудницата Раав, бащиното и семейство и всичко, което имаше тя, Исус остави живи. Раав живее сред Израил и до днес, защото скри пратениците, които Исус изпрати да съгледат Йерихон. (太1:5)26 В онова време Исус се закле с думите: Проклет да бъде пред ГОСПОДА онзи човек, който реши да съгради този град Йерихон. Със смъртта на първородния си син ще положи основите му и със смъртта на най-младия си син ще постави портите му. (王上16:34)27 Така ГОСПОД беше с Исус; и името му се прочу по цялата земя. (书1:5; 书9:1; 书9:3)