约书亚记 14

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以下是祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和以色列各支派的首領在迦南分給以色列人的產業,2 是照耶和華給摩西的指示,用抽籤的方式分給九個半支派的。3 摩西在約旦河東已經把產業分給了呂便、迦得支派和瑪拿西半個支派,只是沒有把產業分給利未人。4 約瑟的子孫已分為瑪拿西和以法蓮兩個支派。利未人沒有分到地,但有城邑居住,還有城郊可以牧養牲畜,安置財物。5 以色列人照耶和華給摩西的指示分配這些土地。6 那時,猶大支派的人來到吉甲見約書亞,其中有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒。他對約書亞說:「你知道耶和華在加低斯·巴尼亞跟上帝的僕人摩西提到關於你和我的事。7 我四十歲那年,耶和華的僕人摩西從加低斯·巴尼亞派我來偵察這地方,我如實稟告他。8 與我同去的弟兄的稟告令以色列人膽戰心驚,但我忠心地追隨我的上帝耶和華。9 所以,當日摩西就向我起誓,『你腳踏過的地方必永遠歸你和你的子孫作產業,因為你忠心地追隨我的上帝耶和華。』10 耶和華照祂的應許,讓我又活了四十五年,這些日子都是跟以色列人在曠野一起度過的。看!我現在已經八十五歲了,11 仍像當年摩西派我出去時那樣身強力壯,跟當年一樣能征善戰。12 現在,求你照耶和華當日向我應許的,把這山區賜給我。你親耳聽到那裡有亞衲人,他們的城池高大堅固。但如果耶和華與我同在,我必照著祂的應許把這些人趕走。」13 於是,約書亞便祝福耶孚尼的兒子迦勒,把希伯崙給他,作為他的產業。14 所以,希伯崙至今仍是基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,因為他忠心地追隨以色列的上帝耶和華。15 希伯崙從前名叫基列·亞巴,亞巴原是亞衲族中最偉大的人。從此,境內太平,沒有戰爭。

约书亚记 14

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А ето наследството, което израилтяните взеха в Ханаанската земя, което им разделиха свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове от племената на израилтяните. (民34:17; 民34:18)2 С жребий бе разделено наследството на тези девет и половина племена, както ГОСПОД беше заповядал чрез Моисей. (民26:55; 民33:54; 民34:13)3 Защото Моисей беше дал наследството на двете и половина племена отвъд Йордан; но на левитите не даде наследство заедно с тях. (书13:8; 书13:32; 书13:33)4 Защото Йосифовите потомци бяха две племена: Манасиевото и Ефремовото; но на левитите не дадоха дял в тази земя, а само градове за живеене с пасбища за добитъка им и за стоката им. (创48:5; 代上5:1; 代上5:2)5 Както ГОСПОД беше заповядал на Моисей, така направиха израилтяните, като разделиха земята. (民35:2; 书21:2)6 В това време Юдовите синове дойдоха при Исус в Галгал и Халев, син на Ефония, Кенезеца, му каза: Ти знаеш какво е говорил ГОСПОД на Божия човек Моисей за мен и за тебе в Кадис-варни. (民13:26; 民14:24; 民14:30; 民32:12; 申1:36; 申1:38; 书15:17)7 Аз бях на четиридесет години, когато ГОСПОДНИЯТ слуга Моисей ме прати от Кадис-варни, за да разгледам земята; и му донесох известие според това, което бях видял. (民13:6; 民14:6)8 Братята ми обаче, които бяха дошли с мен, обезсърчиха народа; но аз последвах напълно ГОСПОДА, моя Бог. (民13:31; 民13:32; 民14:24; 申1:28)9 Затова в същия ден Моисей се закле с думите: Земята, на която стъпиха краката ти, ще бъде наследство на теб и на потомците ти завинаги, защото ти напълно последва ГОСПОДА, моя Бог. (民13:32; 民14:23; 民14:24; 申1:36; 书1:3)10 И така, ГОСПОД ме е опазил жив, както каза, през тези четиридесет и пет години, откакто ГОСПОД говори това на Моисей, когато Израил се луташе из пустинята; и сега аз съм на осемдесет и пет години. (民14:30)11 Днес аз съм толкова силен, колкото в деня, когато Моисей ме изпрати. Каквато беше силата ми тогава, такава е и сега – да воювам, да излизам и да влизам. (申31:2; 申34:7)12 И така, дай ми сега тази хълмиста земя, за която ГОСПОД каза тогава; защото ти чу в онзи ден, че там имало енакими и големи укрепени градове. Дано ГОСПОД бъде с мен и аз ще ги изгоня, както ГОСПОД каза. (民13:28; 民13:33; 书15:14; 士1:20; 诗18:31; 诗18:34; 诗60:12; 羅8:31)13 Тогава Исус благослови Халев, Ефониевия син, и му даде Хеврон за наследство. (书10:37; 书15:13; 书21:11; 书21:12; 书22:6; 士1:20; 代上6:55; 代上6:56)14 Хеврон стана притежание на Халев, син на Ефония, Кенезеца, както е и до днес, защото той последва напълно ГОСПОДА, Израилевия Бог. (书14:8; 书14:9; 书21:12)15 Преди това името на Хеврон беше Кириат-Арва; а Арва беше голям човек между енакимите. И земята утихна от война. (创23:2; 书11:23; 书15:13)