箴言 13

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 智慧兒聽從父訓, 嘲諷者不聽責備。2 口出良言嚐善果, 奸徒貪行殘暴事[1]3 說話謹慎,可保性命; 口無遮攔,自取滅亡。4 懶惰人空有幻想, 勤快人心想事成。5 義人憎惡虛謊, 惡人行事可恥。6 公義守衛正直的人, 邪惡傾覆犯罪之徒。7 有人強充富有, 其實身無分文; 有人假裝貧窮, 卻是腰纏萬貫。8 富人用財富贖命, 窮人卻免受驚嚇。9 義人的光燦爛, 惡人的燈熄滅。10 自高自大招惹紛爭, 虛心受教才是睿智。11 不義之財必耗盡, 勤儉積蓄財富增。12 盼望無期,使人憂傷; 夙願得償,帶來生機[2]13 蔑視訓言,自招滅亡; 敬畏誡命,必得賞賜。14 智者的訓言是生命之泉, 可使人避開死亡的網羅。15 睿智使人蒙恩惠, 奸徒之路通滅亡。16 明哲知而後行, 愚人炫耀愚昧。17 奸惡的使者陷入災禍, 忠誠的使者帶來醫治。18 不受管教的貧窮羞愧, 接受責備的受到尊崇。19 願望實現使心甘甜, 遠離惡事為愚人憎惡。20 與智者同行必得智慧, 與愚人結伴必受虧損。21 禍患追趕罪人, 義人必得善報。22 善人為子孫留下產業, 罪人給義人積聚財富。23 窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。24 不用杖管教兒女是憎惡他們, 疼愛兒女的隨時管教他們。25 義人豐衣足食, 惡人食不果腹。

箴言 13

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Мъдрият син слуша бащината си поука, а присмивателят не внимава в изобличение. (撒上2:25)2 От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, а душата на коварните ще яде насилие. (箴12:14)3 Който пази устата си, опазва душата си, а който отваря широко устните си, ще погине. (诗39:1; 箴21:23; 雅3:2)4 Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити. (箴10:4)5 Праведният мрази лъжата, а нечестивият постъпва подло и срамно.6 Правдата пази ходещия непорочно, а нечестието съсипва грешния.7 Един се преструва на богат, а няма нищо; друг се преструва на беден, но има много имот. (箴12:9)8 Богатството на човека служи за откуп на живота му; а сиромахът не обръща внимание на заплашвания. (箴11:3; 箴11:5; 箴11:6)9 Светлината на праведните е весела, а светилникът на нечестивите ще изгасне. (伯18:5; 伯18:6; 伯21:17; 箴24:20)10 От гордостта произхожда само препиране, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.11 Богатството, придобито чрез измама, ще намалее, а който събира с ръката си, ще го умножи. (箴10:2; 箴20:21)12 Отлагано очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот. (箴13:19)13 Който презира словото, сам на себе си вреди, а който почита заповедта, получава отплата. (代下36:16)14 Поуката на мъдрия е извор на живот, за да отбягва човек примките на смъртта. (撒下22:6; 箴10:11; 箴14:27; 箴16:22)15 Здравият разум дава благодат, а пътят на коварните е неравен.16 Всеки благоразумен човек работи със знание, а безумният разсява глупост. (箴12:23; 箴15:2)17 Лошият пратеник изпада в зло, а верният посланик дава здраве. (箴25:13)18 Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан. (箴15:5; 箴15:31)19 Изпълнено желание услажда душата, а за безумните е омразно да се отклоняват от злото. (箴13:12)20 Ходи с мъдрите и ще станеш мъдър, а другарят на безумните ще пострада зле.21 Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро. (诗32:10)22 Добрият оставя наследство на внуците си, а богатството на грешния се запазва за праведния. (伯27:16; 伯27:17; 箴28:8; 传2:26)23 Земеделието на сиромасите доставя много храна, но някои погиват от липса на разсъдък. (箴12:11)24 Който щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме. (箴19:18; 箴22:15; 箴23:13; 箴29:15; 箴29:17)25 Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на нечестивите няма да бъде задоволен. (诗34:10; 诗37:3)