士师记 14

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 參孫下到亭拿,在那裡看中了一個非利士女子。2 他回到家裡便對父母說:「我在亭拿看中一個非利士女子,把她給我娶來做妻子吧!」3 他父母說:「難道我們的親族和同胞中,沒有一個令你滿意的女子嗎?你為什麼要娶未受割禮的非利士人的女子呢?」參孫卻說:「我很喜歡她,請給我把她娶過來吧!」4 他的父母不知道這事是出於耶和華的旨意,祂要找機會對付非利士人。那時,非利士人統治著以色列。5 參孫跟父母一起去亭拿,走到亭拿的葡萄園時,有一頭壯獅吼叫著撲向他。6 耶和華的靈降在參孫身上,他雖然手無寸鐵,竟撕裂了那頭獅子,就像撕裂一隻山羊羔一樣。他沒有把這事告訴父母。7 到了亭拿,參孫跟那女子交談,很喜歡她。8 過了些日子,參孫下去迎娶她,途中他順便去看那隻死獅子,見死獅子體內有一群蜜蜂和一些蜂蜜,9 就用手取了一些蜜,邊走邊吃。到了父母那裡,他給了他們一些,他們也吃了。但他沒有告訴父母蜂蜜是從死獅子體內取的。10 參孫的父親去那女子家,參孫按習俗擺設宴席。11 眾人看見參孫,就安排了三十個人陪他。12 參孫對他們說:「我出一個謎語,如果你們可以在這七天的婚宴期間猜出來,我就送你們三十件細麻衣和三十件外袍。13 如果猜不中,你們就要給我三十件細麻衣和三十件外袍。」他們說:「請你出謎語吧!」14 參孫說: 「食物出自食者, 甜物出自強者。」 三天過後,他們仍然猜不出來。15 到了第四天,他們對參孫的妻子說:「你要哄你的丈夫把謎底說出來,不然我們就把你和你父親一家全燒死。你們邀請我們來,難道是要叫我們傾家蕩產嗎?」16 於是,參孫的妻子向他哭訴說:「你是恨我,不是愛我。你給我的族人出了謎語,卻沒有告訴我謎底。」參孫回答說:「我連父母都沒有告訴,又怎能告訴你呢?」17 在七天的婚宴期間,她一直在丈夫跟前哭哭啼啼。到了第七天,參孫經不住妻子的催逼就把謎底告訴了她。她把謎底告訴了她的族人。18 在第七天日落之前,城裡的人對參孫說: 「有什麼比蜂蜜更甜? 有什麼比獅子更強?」 參孫說: 「你們若不是利用我的小母牛耕田, 肯定猜不出來。」19 耶和華的靈降在參孫身上,他便去亞實基倫殺了三十個人,擄走他們的衣服,交給猜中謎語的那些人,然後怒氣沖沖地回父親家去了。20 參孫的妻子後來歸了他的伴郎。

士师记 14

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Самсон отиде в Тамнат и там видя една жена от филистимските дъщери. (创34:2; 创38:13; 书15:10)2 И отиде и каза на баща си и майка си: Видях в Тамнат една жена от филистимските дъщери. Вземете ми я за жена. (创21:21; 创34:4)3 А баща му и майка му отвърнаха: Няма ли някоя жена между дъщерите на братята ти или между целия ми род, та отиваш да вземеш жена от необрязаните филистимци? А Самсон каза на баща си: Нея ми вземи, защото тя ми хареса. (创24:3; 创24:4; 创34:14; 出34:16; 申7:3)4 Но баща му и майка му не знаеха, че това беше от ГОСПОДА и че той търсеше повод да отмъсти на филистимците; защото по онова време филистимците владееха над Израил. (申28:48; 书11:20; 士13:1; 王上12:15; 王下6:33; 代下10:15; 代下22:7; 代下25:20)5 Тогава Самсон отиде с баща си в Тамнат. Като стигнаха в тамнатските лозя, един млад лъв го нападна.6 И ГОСПОДНИЯТ Дух дойде със сила на него; и Самсон разкъса лъва все едно, че беше яре, и то, без да има нищо в ръцете си; но не каза на баща си и майка си какво беше направил. (士3:10; 士13:25; 撒上11:6)7 И отиде и говори с жената; и тя се хареса на Самсон.8 След няколко дни, като се върна да я вземе, той се отби от пътя, за да види трупа на лъва; и видя рояк пчели и мед в трупа на лъва.9 И като взе от меда, вървеше и ядеше. Когато настигна баща си и майка си, даде и на тях да ядат; но не им каза, че беше взел меда от трупа на лъва.10 Баща му отиде при жената; и там Самсон направи угощение, защото така правеха младоженците.11 И филистимците, като го видяха, доведоха тридесет приятели, за да бъдат с него.12 Самсон им каза: Сега ще ви предложа една гатанка. Ако можете да я отгатнете през седемте дни на угощението и да намерите правилния отговор, тогава ще ви дам тридесет ленени ризи и тридесет дрехи за премяна. (创29:27; 创45:22; 王上10:1; 王下5:22; 结17:2; 路14:7)13 Обаче ако не можете да я отгатнете, тогава вие ще ми дадете тридесет ленени ризи и тридесет дрехи за премяна. И те му отговориха: Предложи гатанката си, за да я чуем.14 А той им каза: От ядещия излезе ястие и от силния излезе сладост. Но до третия ден те не можаха да отгатнат гатанката.15 Тогава на седмия ден казаха на Самсоновата жена: Придумай мъжа си да ни разкрие гатанката, за да не подпалим теб и бащиния ти дом. Затова ли ни поканихте, да ни оберете? (士15:6; 士16:5)16 И така, жената на Самсон заплака пред него: Ти само ме мразиш и не ме обичаш. Задал си гатанка на онези, които са от народа ми, а на мене не си я разгадал. А той и отговори: Дори на баща си и майка си не съм я разгадал, та на тебе ли ще я кажа? (士16:15)17 Но тя плачеше пред него през всичките седем дни, в които ставаше угощението им. А на седмия ден Самсон и каза отговора, защото много му беше дотегнала; и тя разкри гатанката на мъжете от народа си.18 Тогава на седмия ден преди залез слънце градските мъже му казаха: Кое е по-сладко от мед? И кое е по-силно от лъв? А той им отговори: Ако не бяхте орали с моята телица, не бихте отгатнали гатанката ми.19 ГОСПОДНИЯТ Дух дойде със сила на него; и той отиде в Аскалон и изби тридесет мъже от тях, и като взе облеклата им, даде премените на онези, които отгатнаха гатанката. И силно разгневен се върна в бащиния си дом. (士3:10; 士13:25)20 А Самсоновата жена се омъжи за сватбения му другар, който му беше приятел. (士15:2; 约3:29)