出埃及记 19

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以色列人離開埃及滿三個月的那一天,他們來到西奈半島的曠野。2 他們離開利非訂,來到西奈曠野,在那裡的山下安營。3 摩西上山到上帝那裡,耶和華從山上呼喚他說:「你告訴雅各家,告訴以色列人,4 『我怎樣對付埃及人,你們都看見了,我好像鷹一樣把你們背在翅膀上帶到我這裡。5 現在,倘若你們認真聽從我的話,遵守我的約,就必在萬民中做我的子民,因為普天下都是我的。6 你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」7 摩西召集以色列的長老,把耶和華對他的一切吩咐都轉告他們。8 百姓都齊聲回答說:「凡耶和華所吩咐的,我們都願意遵從。」 摩西便把他們的話回報耶和華。9 耶和華對摩西說:「我會在密雲中臨到你那裡,使百姓也可以親耳聽見我與你說話的聲音,這樣他們就會永遠信賴你。」摩西把以色列人的話回報耶和華。10 耶和華對摩西說:「你現在回到他們那裡,吩咐他們今天和明天要潔淨自己,洗淨衣服,11 到後天都要預備好,因為這一天耶和華要在百姓眼前降臨在西奈山上。12 此外,你要在山的四圍劃定界線,吩咐百姓不得上山或碰到界線,違例者死。13 你們不可用手觸摸違例者,要用石頭打死他或用箭射死他,牲畜也不例外。百姓要一直等到聽見角聲長鳴才可上山。」14 於是,摩西下山回到百姓那裡,吩咐他們各人潔淨自己,洗淨衣服。15 又吩咐他們說:「到後天一切都要準備好,這期間你們不可親近女人。」16 到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。17 摩西率領百姓出營迎接上帝,他們都站在山腳下。18 因為耶和華在火中降臨到西奈山,整座山都冒著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山都震動起來。19 號角聲越來越嘹亮。摩西說話,上帝就回應他,聲音好像雷鳴。20 耶和華降臨在西奈山頂,召摩西到山頂,摩西就上去了。21 耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓不可闖過界線到我這裡觀看,以免很多人死亡。22 吩咐到我面前來的祭司要潔淨自己,免得我忽然出來擊殺他們。」23 摩西對耶和華說:「百姓不能上西奈山,因為你已經吩咐我們要在山的四圍劃定界限,使這山成為聖山。」24 耶和華對他說:「你下去把亞倫一起帶來,祭司和百姓仍要留在原來的地方,不得亂闖到我面前,免得我忽然出來擊殺他們。」25 摩西就下去,把耶和華的話轉告給百姓。

出埃及记 19

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 В третия месец от излизането на израилтяните от Египетската земя на същия ден дойдоха в Синайската пустиня. (民33:15)2 Като се вдигнаха от Рафидим, дойдоха в Синайската пустиня и разположиха стан в пустинята, където Израил разпъна шатрите си срещу планината. (出3:1; 出3:12; 出17:1; 出17:8)3 И като се изкачи Моисей при Бога, ГОСПОД го повика от планината и каза: Така да кажеш на Якововия дом и да известиш на потомците на Израил: (出3:4; 出20:21; 徒7:38)4 Вие видяхте какво сторих на египтяните, а как носих вас на орлови крила и ви доведох при Себе Си. (申29:2; 申32:11; 赛63:9; 启12:14)5 И така, сега, ако наистина слушате гласа Ми и пазите завета Ми, то повече от всички племена вие ще бъдете Мое собствено притежание, защото Мой е целият свят; (出9:29; 申4:20; 申5:2; 申7:6; 申10:14; 申14:2; 申14:21; 申26:18; 申32:8; 申32:9; 王上8:53; 伯41:11; 诗24:1; 诗50:12; 诗135:4; 歌8:12; 赛41:8; 赛43:1; 耶10:16; 玛3:17; 林前10:26; 林前10:28; 多2:14)6 и вие ще Ми бъдете царство от свещеници и свят народ. Тези са думите, които трябва да кажеш на израилтяните. (利20:24; 利20:26; 申7:6; 申26:19; 申28:9; 申33:2; 赛62:12; 林前3:17; 帖前5:27; 彼前2:5; 彼前2:9; 启1:6; 启5:10; 启20:6)7 И така, Моисей дойде и повика старейшините на народа, и представи пред тях всички тези наредби, които ГОСПОД му заповяда.8 А целият народ отговори едногласно: Всичко, което ГОСПОД е казал, ще направим. И Моисей предаде на ГОСПОДА отговора на народа. (出24:3; 出24:7; 申5:27; 申26:17)9 Тогава ГОСПОД каза на Моисей: Ето, Аз ида при тебе в гъст облак, за да чуе народът, когато говоря с теб, и да ти вярват вече завинаги. И като предаде Моисей на ГОСПОДА думите на народа, (出14:31; 出19:16; 出20:21; 出24:15; 出24:16; 申4:11; 申4:12; 申4:36; 诗18:11; 诗18:12; 诗97:2; 太17:5; 约12:29; 约12:30)10 ГОСПОД каза още на Моисей: Иди при народа, освети го днес и утре и нека изперат дрехите си; (创35:2; 出19:14; 利11:44; 利11:45; 利15:5)11 и нека бъдат готови за третия ден, защото на третия ден ГОСПОД ще слезе на Синайската планина пред очите на целия народ. (出19:16; 出19:18; 出34:5; 申33:2)12 И да поставиш прегради наоколо за народа и да кажеш: Внимавайте да не се качите на планината, нито да се допрете до полите и; който се допре до планината, непременно ще бъде умъртвен; (來12:20)13 обаче ръка да не се допре до него, а той да бъде убит с камъни или със стрели – било то животно или човек, който се допре, да не остане жив. Когато тръбата затръби продължително, тогава нека се приближат до планината. (出19:16; 出19:19)14 И така, Моисей слезе от планината при народа и освети народа; а те изпраха дрехите си. (出19:10)15 Той каза на народа: Бъдете готови за третия ден; не се приближавайте до жена. (出19:11; 撒上21:4; 撒上21:5; 亚7:3; 林前7:5)16 А сутринта на третия ден имаше гръм и светкавици, и гъст облак на планината, и много силен тръбен глас; и целият народ, който беше в стана, потрепери. (出19:9; 出40:34; 代下5:14; 诗77:18; 來12:18; 來12:19; 來12:21; 启1:10; 启4:1; 启4:5; 启8:5; 启11:19)17 Тогава Моисей изведе народа от стана, за да посрещнат Бога; и застанаха под планината. (申4:10)18 А Синайската планина беше цялата в дим, защото ГОСПОД слезе в огън на нея; и димът и се вдигаше като дим от пещ и цялата планина се тресеше силно. (创15:17; 出3:2; 出24:17; 申4:11; 申33:2; 士5:5; 代下7:1; 诗68:7; 诗68:8; 诗77:18; 诗114:7; 诗144:5; 赛6:4; 耶4:24; 哈3:3; 來12:26; 启15:8)19 И когато тръбният глас се усилваше, Моисей извика и Бог му отговори с глас. (出19:13; 尼9:13; 诗81:7; 來12:21)20 ГОСПОД слезе на върха на Синайската планина. И ГОСПОД повика Моисей до върха на планината; и Моисей се изкачи.21 Тогава ГОСПОД каза на Моисей: Слез, заповядай на народа да не се втурнат нагоре към ГОСПОДА, за да гледат, да не би да паднат мнозина от тях. (出3:5; 撒上6:19)22 Така и свещениците, които се приближават при ГОСПОДА, нека се осветят, за да не ги порази ГОСПОД. (利10:3; 撒下6:7; 撒下6:8)23 А Моисей отговори на ГОСПОДА: Народът не може да се изкачи на Синайската планина, защото Ти си ни заповядал: Постави прегради около планината и я освети. (出19:12; 书3:4)24 Но ГОСПОД му каза: Иди, слез, после да се изкачиш ти и Аарон с теб; а свещениците и народът да не се втурнат нагоре и да не се качват към ГОСПОДА, за да не ги порази Той.25 И така, Моисей слезе при народа и им каза това.