出埃及记 15

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華說: 「我要歌頌耶和華, 因祂大獲全勝, 祂把戰馬騎兵都捲入海中。2 耶和華是我的力量,我的詩歌, 也成了我的拯救; 祂是我的上帝,我要讚美祂; 祂是我父親的上帝,我要尊崇祂。3 耶和華是戰士, 祂名叫耶和華。4 祂把法老的戰車和全軍都拋進海中, 法老的優秀將領都葬身於紅海,5 大水淹沒他們, 他們如同石塊沉入深海。6 耶和華啊,你大能的右手顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵。7 你大顯威嚴,擊倒那些起來對抗你的人; 你大發雷霆,他們便像枯草遇火, 一燒而盡。8 你的鼻孔一呼氣,海水便堆聚起來, 洪濤便堆起水牆,海底深處也都凝固。9 敵人說,『追啊,追上他們, 瓜分他們的財物,盡情地擄掠他們, 拔出刀來把他們斬盡殺絕。』10 你叫風一吹,海水就淹沒他們, 他們好像鉛塊一樣沉沒在怒海中。11 耶和華啊,萬神之中,誰能像你? 誰能像你——威嚴神聖, 可頌可畏,廣行神蹟?12 你伸出右手,大地便吞滅他們。13 你以不變的愛引領你所救贖的子民, 以大能帶他們進入你的聖所。14 各邦各族聽見這些事就發抖, 非利士人也痛苦不堪,15 以東的族長惶恐, 摩押的英雄顫慄, 迦南的居民都膽戰心驚。16 驚駭恐懼籠罩著他們。 耶和華啊, 你臂膀的大能嚇得他們僵立如石, 直到你的子民都安然走過, 直到你買贖的子民都安然走過。17 耶和華啊, 你要帶領自己的子民到你的山上安居—— 到你為自己所造的住處, 主啊,到你親手建的聖所。18 「耶和華必做王,直到永永遠遠。」19 法老的戰車和騎兵追到海中,耶和華使海水回流淹沒他們,以色列人卻在海中踏著乾地走到對岸。20 亞倫的姐姐米利暗是個先知,她手拿小鼓,帶領婦女擊鼓跳舞,21 唱道:「要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,把馬和騎兵都拋進海中。」22 摩西帶領以色列人離開紅海,來到書珥曠野,走了三天仍然找不到水喝。23 到了瑪拉,那裡的水卻是苦的,不能喝。因此那地方叫瑪拉[1]24 百姓就埋怨摩西說:「我們喝什麼呢?」25 摩西向耶和華呼求,耶和華就指示他把一棵樹丟在水中,使水變得甘甜。耶和華又在瑪拉給百姓定下一些律例和法令,並在那裡試驗他們,26 說:「你們若留心聽你們上帝耶和華的話,做我視為正的事,遵守我所定下的律例,我就不把降在埃及的疾病加在你們身上,因為我耶和華是醫治你們的上帝。」27 到了以琳,那裡有十二股水泉和七十棵棕樹,他們就在水邊安營。

出埃及记 15

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава Моисей и израилтяните запяха тази песен на ГОСПОДА: Ще пея на ГОСПОДА, защото е величествен; коня и ездача му хвърли в морето. (出15:21; 士5:1; 撒下22:1; 诗106:12)2 ГОСПОД е сила моя, песен моя. И стана мой Спасител; Той е мой Бог и ще Го прославя, Бог на бащите ми и ще Го превъзнеса. (出3:15; 出3:16; 申10:21; 撒下22:47; 诗18:2; 诗22:3; 诗59:17; 诗62:6; 诗99:5; 诗109:1; 诗118:14; 诗118:28; 诗140:7; 赛12:2; 赛25:1; 哈3:18; 哈3:19)3 ГОСПОД е силен Воин; името Му е Йехова. (出6:3; 诗24:8; 诗83:18; 启19:11)4 Колесниците на фараон и войската му хвърли в морето; отбраните му пълководци потънаха в Червеното море. (出14:7; 出14:28)5 Дълбочините ги покриха; като камък слязоха в бездните. (出14:28; 尼9:11)6 Десницата Ти, ГОСПОДИ, се прослави в сила; десницата Ти, ГОСПОДИ, смаза неприятеля. (诗118:15; 诗118:16)7 С превъзходното Си величие унищожи противниците Си; даде воля на гнева Си и ги изгори като слама. (申33:26; 诗59:13; 赛5:24; 赛47:14)8 От духането на ноздрите Ти водите се струпаха на куп, вълните застанаха като грамада, водите на бездната се сгъстиха сред морето. (出14:21; 撒下22:16; 伯4:9; 诗78:13; 哈3:10; 帖后2:8)9 Неприятелят каза: Ще подгоня, ще стигна, ще разделя плячката; страстта ми[1] ще се насити с тях; ще изтегля меча си, ръката ми ще ги погуби. (创49:27; 士5:30; 赛53:12; 路11:22)10 Подухнал Си с вятъра Си и морето ги покри. Потънаха като олово в силните води. (出14:21; 出14:28; 出15:5; 诗147:18)11 Кой е подобен на Тебе, ГОСПОДИ, между боговете? Кой е подобен на Тебе, величествен в святост, страховит, за да Те прославят, правещ чудеса? (撒下7:22; 王上8:23; 诗71:19; 诗77:14; 诗86:8; 诗89:6; 诗89:8; 赛6:3; 耶10:6; 耶49:19)12 Протегна десницата Си и земята ги погълна. (出15:6)13 С милостта Си ще водиш народа, който си изкупил; упътил Си ги със силата Си към святото Си обиталище. (诗77:15; 诗77:20; 诗78:52; 诗78:54; 诗80:1; 诗106:9; 赛63:12; 赛63:13; 耶2:6)14 Племената ще чуят и ще затреперят; ужас ще обладае филистимските жители. (民14:14; 申2:25; 书2:9; 书2:10; 诗48:6)15 Тогава ще се уплашат едомските първенци; трепет ще обземе моавските първенци; всички жители на Ханаан ще се стопят. (创36:40; 民22:3; 申2:4; 书5:1; 哈3:7)16 Страх и трепет ще ги обземе; чрез великата Ти мишца ще станат неподвижни като камък. Докато замине народът Ти, ГОСПОДИ, докато замине народът, който Си придобил. (出19:5; 申2:25; 申11:25; 申32:9; 书2:9; 撒上25:37; 撒下7:23; 诗74:2; 赛43:1; 赛43:3; 赛51:10; 耶31:11; 多2:14; 彼前2:9; 彼后2:1)17 Ще ги въведеш и насадиш в хълма на Твоето наследство, на мястото, ГОСПОДИ, което Си приготвил за Свое обиталище, в светилището, Господи, което ръцете Ти утвърдиха. (诗44:2; 诗78:54; 诗80:8)18 ГОСПОД ще царува до вечни векове. (诗10:16; 诗29:10; 诗146:10; 赛57:15)19 Защото, когато фараоновите коне бяха влезли в морето с колесниците му и с конниците му, ГОСПОД беше върнал върху тях водите на морето; а израилтяните бяха преминали през морето по сухо. (出14:23; 出14:28; 出14:29; 箴21:31)20 Тогава пророчицата Мариам, Аароновата сестра, взе в ръката си тъпанче и всички жени излязоха след нея с тъпанчета и започнаха хора, (民26:59; 士4:4; 士11:34; 士21:21; 撒上10:5; 撒上18:6; 撒下6:16; 诗68:11; 诗68:25; 诗149:3; 诗150:4)21 а Мариам им пееше ответно: Пейте на ГОСПОДА, защото е издигнат нависоко; коня и ездача му хвърли в морето. (出15:1; 出15:22; 撒上18:7)22 Тогава Моисей вдигна израилтяните от Червеното море и излязоха към пустинята Сур; и като вървяха три дни в пустинята, не намираха вода. (创16:7; 创25:18)23 После дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера, защото беше горчива (затова бе наречена Мера[2]). (民33:8)24 Тогава народът роптаеше против Моисей: Какво да пием? (出16:2; 出17:3)25 А той извика към ГОСПОДА и ГОСПОД му показа дърво; и като го хвърли във водата, водата се подслади. Там Бог им даде наредби и закон и там ги изпита: (出14:10; 出16:4; 出17:4; 申8:2; 申8:16; 书24:25; 士2:22; 士3:1; 士3:4; 王下2:21; 王下4:41; 诗50:15; 诗66:10; 诗81:7)26 Ако внимателно слушаш гласа на ГОСПОДА, своя Бог, и вършиш онова, което Му е угодно, и слушаш заповедите Му, и пазиш всичките Му наредби, няма да те поразя с нито една от болестите, с които поразих египтяните; защото Аз съм ГОСПОД, Който те изцелявам. (出23:25; 申7:12; 申7:15; 申28:27; 申28:60; 诗41:3; 诗41:4; 诗103:3; 诗147:3)27 После дойдоха в Елим, където имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета; и там се разположиха на стан при водите. (民33:9)