出埃及记 13

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華對摩西說:2 「以色列人中的長子和頭生的牲畜都屬於我,因此要把他們分別出來,使他們聖潔,歸給我。」3 摩西對百姓說:「你們要記住離開埃及的這一天,因為耶和華用大能的手把你們從受奴役的地方解救出來。不可吃帶酵的食物。4 你們是在亞筆月[1]的這一天從埃及出來的,5 將來耶和華帶領你們進入迦南以後,你們每逢此月都要為祂守節期。那裡現在住著迦南人、赫人、亞摩利人、希未人和耶布斯人。耶和華已經向你們祖先起誓,應許賜給你們那奶蜜之鄉。6 在節期的七天之內,你們只可以吃無酵餅,到了第七天,你們要為耶和華守節期。7 七天之內要吃無酵餅,你們境內不得有酵或是帶酵的東西。8 那時,要告訴你們的子孫,『這節期是紀念我們離開埃及時耶和華為我們所做的一切。』9 這節期就好像在你們手上或額上作的記號,叫你們記得耶和華的律法,祂曾經用大能的手把你們帶出埃及。10 因此,每一年你們都要按時守這節期。11 「將來耶和華成就祂起誓給你們祖先的應許,領你們進入迦南人的土地,把那裡賜給你們以後,12 你們要把所有長子和頭生的公畜歸給祂。13 所有頭生的公驢必須用羊羔贖回,不然就要打斷牠的脖子。要贖回你們所有的長子。14 將來你們的子孫問起這件事的意義,你們就回答,『耶和華曾經用大能的手把我們從受奴役之地——埃及領出來。15 當時法老硬著心不肯放我們走,所以耶和華就把埃及人的長子和頭生的牲畜全都殺了。因此,我們把所有頭生的公畜當作祭牲獻給耶和華,只把長子贖回來。』16 這事就像在你們手上作記號,額上作標記,以牢記耶和華曾用大能的手領我們離開埃及。」17 法老讓以色列人離開埃及後,上帝沒有帶領他們穿越非利士地區,雖然那是條捷徑。因為上帝說:「如果他們遇上戰爭,就會改變主意,返回埃及。」18 所以,上帝領他們繞道而行,走曠野的路,前往紅海[2]。以色列人離開埃及時都帶著兵器。19 摩西把約瑟的骸骨一起帶走,因為約瑟曾叫以色列人鄭重發誓,對他們說:「上帝必眷顧你們,把你們帶出埃及,那時你們要把我的骸骨也一起帶走。」20 以色列人從疏割啟程,來到曠野邊緣的以倘安營。21 耶和華走在他們前面,白天用雲柱為他們指示道路,晚上用火柱照亮他們,這樣他們可以日夜趕路。22 白天的雲柱和晚上的火柱從不離開他們。

出埃及记 13

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 ГОСПОД каза още на Моисей:2 Посвети на Мене всяко първородно същество, което се ражда[1] между израилтяните – и човек, и животно; то е Мое. (出13:12; 出13:13; 出13:15; 出22:29; 出22:30; 出34:19; 利27:26; 民3:13; 民8:16; 民8:17; 民18:15; 申15:19; 路2:23)3 Тогава Моисей каза на народа: Помнете този ден, в който излязохте от Египет, от дома на робството; защото ГОСПОД ви изведе със силна ръка оттам. Никой да не яде квасно. (出6:1; 出12:8; 出12:42; 申16:3)4 Вие излизате днес, в месец Авив. (出23:15; 出34:18; 申16:1)5 И когато ГОСПОД те въведе в земята на ханаанците, хетите, аморейците, евейците и йевусейците, за която се закле на бащите ти, че ще ти я даде – земя, където текат мляко и мед, тогава ще спазваш този обряд в този месец. (出3:8; 出6:8; 出12:25; 出12:26)6 Седем дни ще ядеш безквасно; а седмият ден ще бъде празник на ГОСПОДА. (出12:15; 出12:16)7 Безквасно ще се яде през седемте дни; и да не се намира у тебе квас, в твоите предели. (出12:19)8 И в онзи ден ще обясниш на сина си: Върша го поради онова, което ГОСПОД ми стори, когато излязох от Египет. (出12:26; 出13:14)9 Това ще ти бъде за белег на ръката и за спомен между очите, за да бъде ГОСПОДНИЯТ закон в устата ти; защото ГОСПОД те изведе победоносно от Египет. (出12:14; 出13:16; 民15:39; 申6:8; 申11:18; 箴1:9; 赛49:16; 耶22:24; 太23:5)10 И така, ще пазиш тази наредба всяка година на времето и. (出12:14; 出12:24)11 А когато ГОСПОД те въведе в Ханаанската земя, както се закле на теб и на бащите ти, и ти я даде,12 тогава ще отделяш за ГОСПОДА всичко, което се ражда, и всяко твое първородно от животно; мъжките животни ще бъдат посветени на ГОСПОДА. (出13:2; 出22:29; 出34:19; 利27:26; 民8:17; 民18:15; 申15:19; 结44:30)13 А всяко първородно от осел ще откупиш с агне или яре; и ако не искаш да го откупиш, тогава ще му пречупиш врата. Ще откупиш и всеки първороден човек между синовете си. (出34:20; 民3:46; 民3:47; 民18:15; 民18:16)14 После, като те запита синът ти: Какво е това?, ще му кажеш: ГОСПОД ни изведе победоносно от Египет, от дома на робството; (出12:26; 出13:3; 申6:20; 书4:6; 书4:21)15 понеже, когато фараонът не скланяше да ни пусне, ГОСПОД уби всяко първородно същество в Египетската земя, първородно на човек и първородно на животно; по тази причина жертвам на ГОСПОДА всяко мъжко и първородно, а всеки първороден от синовете си откупувам. (出12:29)16 Това ще бъде белег на ръката ти и превръзка на челото ти, понеже ГОСПОД ни изведе със силна ръка от Египет. (出13:9)17 А когато фараонът пусна народа, Бог не ги преведе през пътя за Филистимската земя, при все че това беше близкият път; защото Бог каза: Да не би народът да се разкае, като види война, и да се върне в Египет. (出14:11; 出14:12; 民14:1; 申17:6)18 Но Бог поведе народа по заобиколен път през пустинята към Червеното море. А израилтяните излязоха от Египетската земя въоръжени. (出14:2; 民33:6)19 Моисей взе със себе си костите на Йосиф; защото той беше заклел строго израилтяните, като им каза: Бог ще ви посети; тогава ще занесете със себе си костите ми оттук. (创50:25; 书24:32; 徒7:16)20 И като тръгнаха от Сокхот, разположиха се на стан в Етам към края на пустинята. (民33:6)21 И ГОСПОД вървеше пред тях – денем в облачен стълб, за да ги води по пътя, а нощем в огнен стълб, за да им свети, за да пътуват денем и нощем. (出14:19; 出14:24; 出40:38; 民9:15; 民10:34; 民14:14; 申1:33; 尼9:12; 尼9:19; 诗78:14; 诗99:7; 诗105:39; 赛4:5; 林前10:1)22 Той не отнемаше пред народа облачния стълб денем, нито огнения стълб нощем.