以赛亚书 7

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 烏西雅的孫子、約坦的兒子亞哈斯做猶大王時,亞蘭王利迅和利瑪利的兒子以色列王比加來攻打耶路撒冷,卻無法攻破。2 亞蘭和以色列結盟的消息傳到猶大王那裡,舉國上下都嚇得膽戰心驚,好像林中被風吹動的樹木。3 耶和華對以賽亞說:「你帶著兒子施亞雅述出去,到上池水溝的盡頭——通往漂布場的路上迎見亞哈斯,4 告訴他要謹慎鎮定,不要害怕,不要因亞蘭王利迅和利瑪利的兒子的怒氣而膽怯,他們不過是兩個冒煙的火把頭。5 亞蘭王和以法蓮及利瑪利的兒子陰謀毀滅他,6 企圖攻打並瓜分猶大,改立他比勒的兒子為王。7 但主耶和華說, 『這陰謀必無法得逞。8 亞蘭的都城是大馬士革, 大馬士革的首領是利迅。 六十五年之內, 以色列必亡國。9 以色列的都城是撒瑪利亞, 撒瑪利亞的首領是利瑪利的兒子。 你們信心若不堅定, 必無法堅立。』」10 耶和華又對亞哈斯說:11 「向你的上帝耶和華求個徵兆吧,或顯在天上,或顯在陰間。」12 但亞哈斯說:「我不求,我不要試探耶和華。」13 以賽亞說:「大衛的子孫啊,你們聽著!你們使人厭煩還不夠嗎?還要使我的上帝厭煩嗎?14 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女[1]懷孕生子並給祂取名叫以馬內利[2]15 他將吃乳酪和蜂蜜,一直到他能明辨是非。16 然而,在他能明辨是非之前,你所懼怕的這二王的國土必荒廢。17 「之後,耶和華必讓亞述王來攻擊你們。這是你全家及你的人民自以色列與猶大分裂以來從未有的日子。18 那時,耶和華的哨聲一響,埃及的大軍必像蒼蠅一樣從遙遠的尼羅河飛撲而來,亞述的人馬必如黃蜂一樣蜂擁而至,19 遍佈險峻的山谷、岩穴、一切荊棘叢和草場。20 那時,主必使用幼發拉底河對岸的亞述王來毀滅你們,就像用租來的剃刀剃光你們的頭髮、鬍鬚和身上的汗毛。21 「那時,一個人將養活一頭母牛和兩隻羊。22 因出產的奶豐富,他就有乳酪吃,境內剩下的人都將吃乳酪和蜂蜜。23 那時,本來有千株葡萄、價值千金的園子必長滿荊棘和蒺藜,24 人們必帶著弓箭去打獵,因為遍地長滿了荊棘和蒺藜。25 你因懼怕荊棘和蒺藜,將不再去從前用鋤頭開墾的山地,那裡將成為牧放牛羊的地方。」

以赛亚书 7

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И в дните на Юдейския цар Ахаз, син на Йотам, Озиевия син, сирийският цар Расин и Израилевият цар Факей, Ромелиевият син, излязоха против Йерусалим, за да воюват против него; но не можаха да го завладеят. (王下16:5; 代下28:5; 代下28:6)2 Тогава известиха на Давидовия дом: Сирия се съюзи с Ефрем. И сърцето на Ахаз, и сърцето на народа му се разклатиха, както горските дървета се разклащат от вятъра.3 Тогава ГОСПОД каза на Исайя: Излез сега да посрещнеш Ахаз, ти и синът ти Сеар-Ясув[1], при края на водопровода на горния водоем, по пътя към тепавичарската нива, (王下18:17; 赛36:2)4 и му кажи: Гледай да си спокоен; не се плаши, нито се показвай малодушен поради тези две опашки на димящи главни – поради яростния гняв на Расин и Сирия, и на Ромелиевия син.5 Понеже Сирия, Ефрем и Ромелиевият син имаха лошо намерение против тебе, като казаха:6 Да излезем против Юдея и да я разорим, и да си пробием пролом в нея, и да поставим Тавиеловия син за цар над нея.7 Затова така казва Господ ЙЕХОВА: Това няма да стане, нито ще бъде. (箴21:30; 赛8:10)8 Защото главата на Сирия е Дамаск, а глава на Дамаск – Расин; и в течение на шестдесет и пет години Ефрем ще бъде съкрушен така, че вече да не е народ – (撒下8:6)9 Ефрем, чиято глава е Самария, а глава на Самария – Ромелиевият син. Ако не вярвате в това, вие няма да бъдете утвърдени. (代下20:20)10 И ГОСПОД говори още на Ахаз:11 Поискай си знамение от ГОСПОДА, твоя Бог; искай го или в дълбината, или във висината горе. (士6:36; 太12:38)12 Но Ахаз отговори: Няма да искам, нито ще изпитам ГОСПОДА.13 А Исайя каза: Слушайте сега, доме Давидов; малко нещо ли ви е да досаждате на хора, че ще досаждате и на моя Бог?14 Затова сам Господ ще ви даде знамение: Ето, девица ще зачене и ще роди син, и ще го нарече Емануил[2]. (赛8:8; 赛9:6; 太1:23; 路1:31; 路1:34)15 Сгъстено мляко и мед ще яде, когато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто;16 защото, преди детето да се научи да отхвърля лошото и да избира доброто, тази земя, от чиито двама царе се отвращаваш ти, ще бъде изоставена. (王下15:30; 王下16:9; 赛8:4)17 ГОСПОД ще докара на тебе, на твоя народ и на бащиния ти дом такива дни, каквито не са идвали от деня, когато Ефрем се е отделил от Юда – ще докара асирийския цар. (王上12:16; 代下28:19)18 И в същия ден ГОСПОД ще призове мухите, които са в най-далечните околности на египетските реки, и пчелите, които са в асирийската земя; (赛5:26)19 и те ще дойдат и всичките ще накацат по запустелите долини и в дупките на канарите, и на всяка драка, и на всяко пасбище. (赛2:19; 耶16:16)20 В този ден Господ ще обръсне с бръснач, нает оттатък реката, асирийския цар, главата и космите на краката – даже и брадата ще смъкне. (王下16:7; 王下16:8; 代下28:20; 代下28:21; 结5:1)21 В същия ден човек, който храни крава и две овце,22 ще яде сгъстено мляко от изобилието на млякото, което ще дават; защото сгъстеното мляко и мед ще яде всеки, който е останал в страната.23 И в онзи ден всяко място, където е имало хиляда лози по хиляда сребърника, ще бъде за глогове и тръни. (赛5:6)24 Със стрели и лъкове ще дойдат хора там, защото цялата страна ще стане само глогове и тръни.25 Поради страх от глогове и тръни ти няма да дойдеш на никой хълм, копан сега с търнокоп, а ще бъде място, на което ще изпращаш говеда и което ще тъпчат овце.