以赛亚书 11

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 就像樹墩上長出新的枝條, 大衛的後裔中必有一人做王。2 耶和華的靈必住在他身上, 使他有聰明和智慧、謀略和能力, 能認識並敬畏耶和華。3 他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼見施行審判, 不憑耳聞斷定是非,4 而是按公義審判貧窮人, 以公正為受苦者斷案。 他必用口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。5 公義必作他的腰帶, 信實必作他肋下的帶子。6 那時,豺狼和綿羊羔同住, 豹子和山羊羔同臥, 牛犢和獅子同群, 小孩子可以照看牠們。7 牛與熊一起吃喝, 小牛和小熊一起躺臥, 獅子像牛一樣吃草。8 吃奶的嬰孩在毒蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子把手伸進蛇洞。9 在我的整個聖山上, 牠們都不傷人、不害物。 認識耶和華的人必充滿天下, 就像水充滿海洋一樣。10 到那日,耶西的根必成為引導萬民的旗幟,外族人都來尋求他,他的住處充滿榮耀。11 到那日,主必再次伸手從亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬和眾海島救回祂剩餘的子民。12 祂必向各國豎立旗幟, 召集被擄的以色列人, 把分散在世界各地的猶大人聚集起來。13 以色列必不再嫉妒猶大, 猶大必不再與以色列為敵, 以色列的嫉妒和猶大的敵意必煙消雲散。14 他們必聯合起來, 向西征討非利士, 向東征服以東、摩押和亞捫。15 耶和華必使埃及的海乾涸, 揮手用焦熱的風使幼發拉底河分成七條溪流, 使人可以涉水而過。16 祂剩餘的子民必沿著大路從亞述歸回, 就像昔日以色列人離開埃及一樣。

以赛亚书 11

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И ще израсне стъбло от Есеевия пън и израстък от корените му ще носи плод; (赛4:2; 赛11:10; 赛53:2; 耶23:5; 亚6:12; 徒13:23; 启5:5)2 и Духът ГОСПОДЕН ще почива върху него, Дух на мъдрост и разум, Дух на съвет и сила, Дух на знание и страх от ГОСПОДА; (赛61:1; 太3:16; 约1:32; 约1:33; 约3:34)3 и той ще се наслаждава в страха от ГОСПОДА, така че няма да съди, според каквото гледа с очите си, нито ще решава, според каквото чува с ушите си;4 а с правда ще съди сиромасите и с правота ще решава в полза за смирените на страната; ще порази страната с жезъла на устата си и с диханието на устните си ще умъртви нечестивия. (伯4:9; 诗72:2; 诗72:4; 玛4:6; 帖后2:8; 启1:16; 启2:16; 启19:11; 启19:15)5 Правдата ще бъде пояс на кръста му и верността – пояс на хълбоците му. (弗6:14)6 Вълкът ще живее с агнето, рисът ще си почива с ярето, телето, лъвчето и угоените ще бъдат заедно; и малко дете ще ги води. (赛65:25; 结34:25; 何2:18)7 Кравата и мечката ще пасат заедно; малките им ще си почиват задружно; и лъвът ще яде слама, както волът.8 Кърмачето ще играе над дупката на аспида; и отбито дете ще слага ръката си в гнездото на ехидна.9 Те няма да навреждат, нито погубват в цялата Ми свята планина; защото земята ще се изпълни със знание за ГОСПОДА, както водите покриват дъното на морето. (伯5:23; 赛2:4; 赛35:9; 哈2:14)10 И в онзи ден към Есеевия корен – който ще стои като знаме на племената, – към него ще прибягват племената; и неговото място на покой ще бъде славно. (赛2:11; 赛11:1; 羅15:10; 羅15:12; 來4:1)11 В онзи ден Господ пак втори път ще възвърне[1] с ръката Си останалите от народа Си, които ще останат от Асирия, от Египет, от Патрос, от Хуш, от Елам, от Сенаар, от Емат и от морските острови. (赛2:11; 亚10:10)12 И ще издигне знаме за народите и ще събере изгонените на Израил, и ще събере в едно разпръснатите на Юдея от четирите краища на земята. (约7:35; 雅1:1)13 А Ефремовата завист ще се махне и нападателите от Юдея ще бъдат унищожени! Ефрем няма да завижда на Юда и Юда няма да притеснява Ефрем; (耶3:18; 结37:16; 结37:17; 结37:22; 何1:11)14 а ще налетят на рамената на филистимците на запад; заедно ще оберат и жителите на изток; ще прострат ръката си върху Едом и Моав; и амонците ще им се покорят (赛60:14; 但11:41)15 и ГОСПОД ще наложи забраната Си върху залива на Египетското море; чрез изсушителния Си вятър ще помаха с ръката Си върху Ефрат[2]; ще го раздели на седем потока и ще направи да го минават с обувки. (亚10:11; 启16:12)16 И ще има път от Асирия за останалите от народа Му, които ще оцелеят, както имаше за Израил в деня, когато излезе от Египетската земя. (出14:29; 赛19:23; 赛51:10; 赛63:12; 赛63:13)