羅马书 10

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 弟兄姊妹,我心里切望并向上帝祈求的,就是以色列人能够得救。2 我可以证明,他们对上帝有热心,但不是基于真知。3 他们不知道上帝所赐的义,想努力建立自己的义,不肯服从上帝的义。4 其实基督是律法的终极目的,使所有信靠祂的人都可以得到义。5 关于律法的义,摩西写道:“人若遵行律法的诫命,就必活着。”6 但是论到以信心为基础的义,圣经上说:“不要心里说,‘谁要升到天上去呢?’意思是谁要把基督领下来,7 或说,‘谁要下到阴间去呢?’意思是谁要把基督从死人中领上来。”8 其实这里是说:“这道近在咫尺,就在你口里,在你心中。”这道就是我们所传的信主之道。9 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。10 因为人心里相信,就可以被称为义人,口里承认,就可以得救。11 正如圣经上说:“信靠祂的人必不致蒙羞。”12 犹太人和希腊人并没有分别,因为主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,13 因为“凡求告主名的都必得救。”14 可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?15 人没有受差遣,怎能传道呢?正如圣经上说:“那传福音之人的脚踪是何等佳美!”16 只是并非人人都信福音,就像以赛亚先知所说的:“主啊!谁相信我们所传的呢?”17 由此可见,听了道,才会信道;有了基督的话,才有道可听。18 但我要问,以色列人没有听过吗?当然听过。因为 “他们的声音传遍天下, 他们的话语传到地极。”19 我再问,难道以色列人不知道吗?首先,摩西说: “我要借无名之民挑起你们的嫉妒, 用愚昧的国民激起你们的怒气。”20 后来,以赛亚先知又放胆地说: “我让没有寻找我的人寻见, 我向没有求问我的人显现。”21 至于以色列人,他说: “我整天伸出双手招呼那悖逆顽固的百姓。”

羅马书 10

O Livro

来自{publisher}
1 Meus irmãos, o grande desejo do meu coração e a minha oração é que Israel possa ser salvo.2 Eu sei como eles defendem fervorosamente a honra de Deus, mas é um zelo sem entendimento.3 Eles não entendem que Cristo morreu para os tornar justos. Por isso, continuam a procurar tornar-se justos por si mesmos, tentando guardar a Lei, e não se sujeitam à justiça de Deus.4 Pois o propósito da Lei é conduzir-nos a Cristo para a justificação de todo o crente.5 Porque Moisés escreveu: “Quem cumprir estas prescrições viverá por elas.” Esta é a maneira de a Lei tornar uma pessoa justa.6 Porém, da justiça baseada na fé escreveu o seguinte: “Não digas no teu coração: ‘Quem pode subir aos céus?’ ” (Ou seja, para trazer Cristo à Terra).7 E ainda: “Quem descerá ao abismo?” (Ou seja, para ressuscitar Cristo dentre os mortos).8 Mas o passo seguinte mostra o que pregamos acerca da fé: “A mensagem está mesmo à mão; na tua boca e no teu coração.”9 Se com a tua boca confessares que Jesus Cristo é o Senhor e no teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.10 Porque é crendo que uma pessoa é declarada justa por Deus; e é declarando, em voz clara, que a salvação se afirma.11 Porque a Escritura diz: “Mas aquele que nele crer não será envergonhado.”12 E nisto, entre judeus e os gentios não há diferença: todos têm o mesmo Senhor que concede generosamente as suas riquezas aos que o invocarem.13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”14 Mas como chamarão por ele aqueles que ainda não creem nele? E como hão de crer nele se nunca ouviram falar dele? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar dele?15 E como irá alguém falar-lhes se não for enviado? É disso que falam as Escrituras quando dizem: “Como são belos os pés daqueles que anunciam boas novas.”16 Mas nem todos responderam a essa voz do evangelho, porque Isaías, o profeta, disse: “Senhor, quem creu na nossa pregação?”17 Na verdade, a fé vem por ouvir, e o que se ouve é a palavra de Cristo.18 Mas pergunto: não terão eles ouvido? Sim, decerto: “A sua mensagem foi por toda a Terra, até às suas extremidades.”19 E ainda pergunto: não terá Israel tomado conhecimento? Sobre isto, Moisés declarou da parte de Deus: “Suscitar-vos-ei ciúmes de gente que não é o meu povo, e contra um povo que não tem conhecimento provocar-vos-ei à ira.”20 Mais tarde Isaías também dirá ousadamente da parte de Deus: “Fui procurado pelos que nunca antes tinham inquirido sobre mim. Os que nunca antes me tinham buscado agora me acham.”21 Quanto a Israel, Deus disse: “Continuamente estendi as minhas mãos a um povo rebelde e desobediente.”