马可福音 8

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 那时,又有一大群人聚在一起,他们没有东西吃。耶稣就叫来门徒,说:2 “我怜悯这些人,他们跟我在一起已经三天,没有任何吃的了。3 如果让他们饿着肚子回家,他们在路上会体力不支,因为有些人是远道而来的。”4 门徒说:“在这荒野,如何找到足够的食物给这些人吃呢?”5 耶稣问:“你们有多少饼?” 门徒答道:“七个。”6 耶稣便吩咐大家坐在地上,然后拿着那七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,让门徒分给大家,门徒就把饼分给大家。7 他们还有几条小鱼。耶稣祝谢了,叫门徒分给众人。8 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。9 吃的人约有四千。耶稣让众人回家后,10 随即和门徒上船,来到大玛努他地区。11 法利赛人出来盘问耶稣,要求祂从天上显一个神迹给他们看看,借此试探祂。12 耶稣深深叹息道:“这世代的人为什么总是要看神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代的人看。”13 然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。14 门徒忘了带饼,船上只有一个饼。15 耶稣警告他们:“你们要谨慎,要提防法利赛人和希律的酵!”16 他们彼此议论说:“老师这样说,是不是因为我们没有带饼呢?”17 耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么议论没有带饼的事呢?难道你们还不明白、不领悟吗?你们的心还是愚顽吗?18 你们有眼不会看,有耳不会听吗?你们不记得吗?19 我掰开五个饼分给五千人吃的时候,你们捡了多少篮的零碎呢?” 门徒答道:“十二篮。”20 耶稣又说:“我用七个饼喂饱四千人的时候,你们捡了多少筐零碎呢?” 门徒答道:“七筐。”21 耶稣接着说:“你们还不明白吗?”22 他们到了伯赛大,有人带来一个瞎子,求耶稣摸他。23 耶稣拉着瞎子的手带他走到村外,吐唾沫在他的眼睛上,并把手按在他身上,问他:“你看见什么了?”24 他抬头看了看,说:“我看见人们好像一棵棵的树,走来走去。”25 耶稣把手按在他的眼睛上,他定睛一看,便恢复了视力,什么都看得清清楚楚。26 耶稣叫他回家,并对他说:“不要再进这个村子了。”27 耶稣和门徒前往凯撒利亚·腓立比境内的村庄。在路上,祂问门徒:“别人说我是谁?”28 他们说:“有人说你是施洗者约翰,有人说你是以利亚,有人说你是众先知中的一位。”29 耶稣又问他们:“那么,你们说我是谁?” 彼得回答说:“你是基督!”30 耶稣吩咐他们不要泄露祂的身份。31 从此,耶稣便告诉他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,杀害,但必在三天之后复活。32 耶稣清楚地把这些事告诉了他们,彼得就把祂拉到一边,劝阻祂。33 耶稣转身看了看门徒,斥责彼得说:“撒旦,退到我后面去!因为你不考虑上帝的意思,只考虑人的意思。”34 祂叫众人和门徒一起过来,对他们说:“如果有人要跟从我,就应当舍己,背起他的十字架跟从我。35 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我和福音而失去生命的,必得到生命。36 人就是赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢?37 他还能用什么换回生命呢?38 “在这淫乱、罪恶的世代,如果有人以我和我的道为耻,人子在父的荣耀中与圣天使再来的时候,也要以他为耻。”

马可福音 8

O Livro

来自{publisher}
1 Naquele tempo, estando outra grande multidão reunida, o povo ficou novamente sem provisões. Jesus chamou os discípulos para perto de si e disse:2 “Sinto compaixão desta gente, porque estão comigo há três dias e não têm com que se alimentar.3 Se os mandar embora com fome, desfalecem pelo caminho, pois alguns vêm de muito longe.”4 Os discípulos responderam-lhe: “E onde se poderá aqui num deserto arranjar pão para alimentá-los?”5 “Quantos pães têm?”, inquiriu. “Sete”, responderam.6 Mandou então que todos se sentassem no chão. E tomando os sete pães, deu graças a Deus, partiu-os em pedaços e entregou-os aos discípulos, para os levarem à multidão; e estes assim fizeram.7 Encontraram também alguns peixinhos que Jesus igualmente abençoou e mandou os discípulos servir.8 E a multidão comeu até ficar satisfeita. Recolhidas as sobras, ainda sobejaram sete cestos.9 Havia cerca de 4000 homens. Então mandou-os embora.10 Logo a seguir entrou num barco com os discípulos e foi para a região de Dalmanuta.11 Quando os fariseus daquela terra souberam da sua chegada, vieram e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe que fizesse um sinal do céu, para o porem à prova.12 Ao ouvir estas palavras, sentiu-se profundamente triste no seu espírito e disse: “Porque pede esta geração um sinal? É realmente como vos digo: não receberá nenhum sinal!”13 Então deixou-os e voltou para o barco, atravessando para a outra margem do lago.14 Os discípulos, contudo, tinham-se esquecido de fazer provisão de comida antes de partirem, pelo que só tinham um pão a bordo.15 Durante a travessia, Jesus disse-lhes muito solenemente: “Prestem atenção, tenham cuidado com o fermento do rei Herodes e dos fariseus.”16 “Que quererá dizer?”, perguntavam os discípulos uns aos outros. E chegaram à conclusão de que devia referir-se ao facto de se terem esquecido de levar pão.17 Jesus percebeu o que discutiam entre si: “Porque se preocupam tanto por não terem pão? Nunca chegaram a compreender? Será porventura o vosso coração demasiado duro para entender isto?18 Se têm olhos, porque não veem? Se têm ouvidos, porque não ouvem? Já não se lembram?19 E os 5000 homens que alimentei só com cinco pães? Quantos cestos cheios de sobras recolheram depois?” Disseram: “Doze.”20 “E quando alimentei os 4000 com sete pães, quanto sobejou?” Responderam: “Sete cestos cheios.”21 Jesus disse-lhes: “Não perceberam ainda?”22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram-lhe um cego, pedindo-lhe que tocasse nele e o curasse.23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Aí, cuspiu-lhe nos olhos e pôs as mãos em cima deles. “Já vês alguma coisa?”, perguntou a seguir.24 O homem olhou em volta: “Sim! Vejo homens mas não os distingo bem; parecem troncos de árvore a andar de um lado para o outro.”25 Então pôs outra vez as mãos em cima dos olhos do homem e, quando olhou bem, tinha recuperado completamente a visão e via claramente o que se passava à sua volta.26 Jesus mandou-o para casa, para junto da família. “Não passes sequer pela aldeia”, recomendou-lhe.27 Jesus e os discípulos saíram da Galileia e foram para as vilas de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, perguntou-lhes: “Quem diz o povo que eu sou?”28 “Há quem diga que és João Batista. Outros afirmam que és Elias ou um dos outros profetas.”29 Então perguntou-lhes: “E vocês, quem pensam que eu sou?” Pedro respondeu: “Tu és o Cristo!”30 Jesus recomendou-lhes que não o dissessem a ninguém.31 E começou a ensiná-los: “O Filho do Homem está destinado a passar por muitos sofrimentos, ser rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos especialistas na Lei e ser morto, mas três dias depois ressuscitará.”32 Falando com eles abertamente, Pedro chamou-o à parte e começou a repreendê-lo.33 Jesus voltou-se, e depois de olhar para os discípulos, disse severamente a Pedro: “Vai para trás de mim, Satanás! Vês as coisas do ponto de vista humano e não do ponto de vista de Deus.”34 Chamando os discípulos e o povo para o ouvirem, falou-lhes assim: “Se alguém quiser ser meu seguidor, tem de esquecer-se de si próprio, tomar a sua cruz e seguir-me.35 Quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á. E quem perder a sua vida por minha causa e por causa do evangelho salvá-la-á.36 Que lucro terá o homem em ganhar o mundo inteiro e causar dano à própria vida?37 Haverá alguma coisa mais valiosa do que a própria vida da pessoa?38 Quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, no meio desta geração adúltera e pecadora, também o Filho do Homem se envergonhará desse, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.”