诗篇 65

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 人们在锡安赞美你, 向你履行誓言。2 你垂听祷告, 世人都来到你面前。3 虽然我们深陷罪中, 你却赦免了我们。4 蒙你拣选、 能住在你圣所的人有福了! 我们在你美好的居所, 你圣洁的殿中心满意足。5 拯救我们的上帝啊, 你凭公义、行可畏之事来应允我们的祈求。 你是普天下的盼望。6 你充满力量,以大能创造群山,7 又平息怒海狂涛, 止息列邦的喧嚣。8 你奇妙的作为使远在地极的人心生敬畏, 你使日出之地和日落之处都传来欢呼声。9 你眷顾大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饶。 上帝啊,你使江河涌流不息, 浇灌大地,为世人预备五谷。10 你降下甘霖,浇透垄沟, 滋润垄背,使地松软、 长出庄稼。11 你赐下丰年福月, 你的脚踪恩泽满溢。12 旷野的草地生机盎然, 山岭间充满欢乐,13 草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。

诗篇 65

O Livro

来自{publisher}
1 Ó Deus de Sião, esperamos diante de ti, enquanto te louvamos, e cumprimos as nossas solenes promessas.2 Visto que respondes às orações, toda a humanidade virá a ti com os seus pedidos.3 Embora os meus pecados pesem em meu desfavor, tu perdoas todas as transgressões.4 Como são felizes aqueles a quem escolheste para morar contigo no interior do teu santuário! Que alegrias nos esperam ali, rodeados da tua bondade, no teu santo templo!5 Com feitos espantosos da tua justiça nos trarás a salvação que te pedimos, ó Deus. Tu és a esperança da humanidade inteira, de um extremo ao outro da Terra, até aos confins dos mares.6 Tu formaste as montanhas, por meio da tua poderosa força.7 Acalmas os oceanos em fúria e a violência das suas vagas; dominas a agitação dos povos.8 Até os que habitam em sítios mais afastados ficarão pasmados com os teus atos gloriosos. Tanto o nascer como o pôr-do-sol serão momentos de alegria para todos.9 Tu regas a terra para a tornar fértil; os rios de Deus nunca secam. Preparas a terra do teu povo enviando-lhe ricas colheitas de cereais.10 Regas e nivelas os sulcos com chuvas abundantes; os aguaceiros amolecem os terrenos, fazendo a semente brotar.11 Tudo coroas com abundantes colheitas; por onde quer que vás há abundância.12 Até no deserto há ricas pastagens verdes; as encostas das montanhas florescem de alegria.13 Os campos cobrem-se de imensos rebanhos e os vales enchem-se de cereais. Por tudo isto, cantam de alegria!