约翰福音 16

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 “我把这些事告诉你们,以免你们失去信心。2 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。3 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。4 我把这些事提前告诉你们,是要叫你们到时候可以想起我曾跟你们讲过这些事。我以前没有告诉你们,那是因为我还跟你们在一起。5 “现在我要去差我来的父那里,你们没有人问我去哪里。6 因为我把这些事告诉了你们,你们心里充满了忧愁。7 然而,我把实情告诉你们,我去对你们是有益的,因为如果我不去,护慰者就不会来,我去了就会派祂到你们这里来。8 祂来了,就要在罪、义、审判方面责备世人。9 在罪方面责备他们,是因为他们不信我;10 在义方面责备他们,是因为我要去父那里,你们再也看不到我了;11 在审判方面责备他们,是因为这世界的王受了审判。12 “我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在不能明白。13 等到真理之灵来了,祂会引导你们,让你们明白一切的真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。14 祂也要把从我那里领受的指示你们,使我得荣耀。15 因为父的一切都是我的,所以我才说祂要把从我那里领受的指示你们。16 “不久,你们就见不到我了,再过不久,你们还会看见我。”17 几个门徒彼此议论说:“祂说,‘不久,你们就见不到我了,再过不久,你们还会看见我’,祂又说,‘因为我要去父那里’,这到底是什么意思呢?18 祂说‘不久’是什么意思呢?我们真不明白!”19 耶稣知道他们想问祂,就说:“你们在议论我刚才说的话是什么意思吗?20 我实实在在地告诉你们,你们将痛哭、哀号,世人却要欢喜;你们将忧愁,然而你们的忧愁将变为喜乐。21 妇人分娩时都会痛苦不已,但孩子生下来后,她就会因为这世界添了一个新生命而充满欢乐,忘掉了生产的痛苦。22 同样,现在你们有忧愁,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。23 “到那一天,你们就什么也不用问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。24 你们从来没有奉我的名求过什么,你们现在求,就必得到,好使你们的喜乐满溢。25 “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。26 到那天,你们将要奉我的名祈求,我不是说我要为你们向父祈求。27 父爱你们,因为你们一直爱我,并且相信我来自上帝。28 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。”29 门徒说:“如今你直截了当地告诉我们,不再用比喻了。30 现在我们知道你无所不知,无需人向你发问,因此我们相信你来自上帝。”31 耶稣说:“你们现在相信吗?32 看啊!时候快到了,现在就是,你们将要分散,各自回家,只留下我一人。不过,我并非一人,因为父与我在一起。33 我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”

约翰福音 16

O Livro

来自{publisher}
1 “Disse-vos estas coisas para que não se desviem.2 Porque serão expulsos das sinagogas. Aproxima-se o momento em que aqueles que vos matarem julgarão ter feito um serviço a Deus.3 Porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.4 Sim, digo-vos estas coisas agora para que, quando chegar o momento, se lembrem de que vos avisei. Não vos disse mais cedo, porque ia ainda estar convosco mais algum tempo.5 Agora, volto para aquele que me enviou, mas nenhum de vocês me pergunta para onde vou.6 Em vez disso, sentem apenas tristeza.7 Na verdade, é melhor que eu vá, porque se eu não for não virá o Consolador. Se eu for, ele virá, pois vou enviá-lo.8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, de que têm de contar com a justiça de Deus e de que haverá um juízo.9 O pecado do mundo é não crer em mim.10 Haverá justiça porque eu vou para o Pai e vocês não me verão mais.11 O juízo virá porque o chefe deste mundo já foi julgado.12 Ficam ainda tantas outras coisas que vos queria dizer, mas agora não as podem suportar!13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade. Ele não apresentará as suas próprias ideias, mas irá transmitir aquilo que ouviu. Ele vos revelará o futuro.14 Glorificar-me-á, pois recebê-la-á de mim e vo-la mostrará.15 Tudo quanto o Pai tem é meu e é isto que vos quero dizer ao afirmar que a receberá de mim e vo-la mostrará.16 Mais um pouco de tempo e terei partido, e não me tornarão a ver! Mais um pouco de tempo ainda e ver-me-ão de novo!”17 “Mas o que está ele a dizer?”, interrogavam-se os discípulos. “Que é isto quando ele diz: ‘Não me verão, mas mais tarde hão de ver-me’? Que quer dizer: ‘Eu vou para o Pai’?18 E o que significa: ‘Um pouco mais tarde’? Não entendemos!”19 Jesus percebeu que pretendiam que se explicasse melhor e disse: “Interrogam-se sobre o que quero dizer?20 É realmente como vos digo: num breve tempo partirei e não me verão mais. Então um pouco mais tarde, vocês me verão de novo. O mundo ficará feliz com o que me vai acontecer e vocês chorarão. Mas o vosso choro se transformará de súbito em alegria.21 É a mesma alegria que tem uma mulher quando nasce o seu filho, pois ao medo segue-se o encanto, e a dor fica esquecida.22 Agora estão desgostosos, mas eu tornarei a ver-vos, e então alegrar-se-ão; e essa alegria ninguém a poderá roubar.23 E naquele dia não precisarão de me pedir nada. É realmente como vos digo, para que o Pai vos dê tudo o que lhe pedirem em meu nome.24 Ainda não experimentaram fazê-lo; mas peçam, invocando o meu nome, e receberão, e terão alegria abundante.25 Falei-vos destas coisas por meio de parábolas, mas virá o momento em que isso não será necessário e de forma bem clara vos revelarei o Pai.26 Então poderão apresentar os vossos pedidos em meu nome. E não será preciso eu pedir ao Pai por vós;27 pois o Pai ama-vos muito por me amarem e crerem que venho dele.28 Sim, vim do Pai a este mundo e deixarei o mundo para voltar para o Pai!”29 “Até que enfim falas claramente e não por parábolas!”, reconheceram os discípulos.30 “Agora compreendemos que sabes tudo e sabes até o que precisamos de conhecer, sem te interrogarmos. Por isso, acreditamos que foi de Deus que vieste.”31 Jesus disse: “Acreditam finalmente?32 Mas virá o momento, e é agora, em que serão espalhados, cada um seguindo o seu próprio caminho, deixando-me só. No entanto, não estarei sozinho, porque o Pai está comigo!33 Disse-vos tudo isto para que tenham paz. Aqui na Terra terão muitos sofrimentos. Mas tenham coragem, porque eu venci o mundo!”