约拿书 2

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 约拿在鱼腹中向他的上帝耶和华祷告说:2 “我遭遇患难的时候向你求告, 你就应允我。 我在阴间的深处呼求你, 你也垂听我的声音。3 你把我抛进深海, 茫茫大海把我吞没, 你的巨浪洪涛淹没我。4 我心想,你已经驱逐我离开你的面, 但我要再瞻仰你的圣殿。5 波涛环绕我, 深渊吞没我, 海草缠绕着我的头。6 我下沉到山的根基, 大地的门把我永远关住; 然而,我的上帝耶和华啊, 你却把我的性命从深坑中拯救出来。7 我的生命渐渐消逝的时候, 我就想起了耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你面前。8 那些信奉虚无神明的人, 背弃了怜爱他们的主[1]9 但我要用感谢的声音向你献祭, 我必还我许的愿, 因为救恩来自耶和华。”10 于是,耶和华命令那条鱼, 鱼就把约拿吐到陆地上。

约拿书 2

O Livro

来自{publisher}
1 Jonas orou ao SENHOR, seu Deus, dentro do peixe.2 “Na minha angústia clamei ao SENHOR e ele respondeu-me; da profundidade da morte gritei e ele ouviu-me!3 Lançaste-me para o fundo do oceano; mergulhei nas vagas e fui coberto por ondas alterosas em fúria.4 Ó Senhor, expulsaste-me para longe de ti! Será que nunca mais verei o teu santo templo?5 Andei empurrado pelas vagas, cercado bem de perto pela morte. As ondas envolveram-me completamente, as algas enrolaram-se à minha cabeça.6 Desci à base das montanhas que se erguem do fundo do mar. Os ferrolhos da vida correram sobre mim e fiquei preso no país da morte. Mas tu, ó SENHOR, meu Deus, tu livraste-me da perdição!7 Quando já tinha perdido toda a esperança, voltei os pensamentos uma vez mais para ti, SENHOR. A minha oração chegou ao teu santo templo.8 Sem dúvida que quem adora deuses voltou as costas às misericórdias que Deus pode conceder!9 A mais ninguém prestarei culto senão a ti! Fá-lo-ei com um coração profundamente agradecido. Com certeza cumprirei as minhas promessas. Só do SENHOR me vem salvação!”10 O SENHOR mandou ao peixe que lançasse Jonas numa praia e ele assim fez.