撒母耳记上 22

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 大卫离开迦特,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和亲属知道后,都来到他那里,2 所有受压迫的、负债的和心怀不满的人都纷纷来投奔他。大卫就做了他们的首领,跟随他的有四百多人。3 后来,大卫到摩押的米斯巴去,请求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝给他的安排为止。4 大卫把父母留在了摩押王那里。在大卫住堡垒期间,他的父母一直住在摩押。5 迦得先知吩咐大卫离开堡垒回犹大去,大卫就动身前往哈列的树林。6 当时,扫罗正在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳下,手中拿着矛,臣仆侍立在左右。他得知大卫一行人的行踪后,7 就对左右的臣仆说:“便雅悯人啊,你们听着!难道耶西的儿子会给你们田地和葡萄园吗?他能立你们做千夫长和百夫长吗?8 为什么你们一同谋害我?我的儿子跟耶西的儿子立约,没有人告诉我。就是今天我的儿子鼓动我的臣仆来谋害我,也没有人关心我,告诉我。”9 以东人多益正站在扫罗的臣仆中,他说:“我在挪伯亲眼看见耶西的儿子到了亚希突的儿子亚希米勒那里。10 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,还把非利士人歌利亚的刀给了他。”11 于是,扫罗派人把挪伯的祭司——亚希突的儿子亚希米勒及其家人都召来。他们都来到王面前。12 扫罗说:“亚希突的儿子,听着!”亚希米勒答道:“我主啊,我在这里。”13 扫罗说:“你为什么和耶西的儿子一同谋害我?你为什么把食物和刀给他,又为他求问耶和华,使他像今天这样背叛我,伺机害我呢?”14 亚希米勒答道:“王的臣仆中有谁像大卫那样忠心呢?他是王的女婿,又是王的护卫长,在王室中受尊重。15 那也不是我第一次为他求问耶和华,求王不要因这事加罪于我或我的家人,因为我根本不知道谋反的事。”16 王却说:“亚希米勒啊,你和你全家都必死无疑!”17 他就命令身旁的护卫,说:“把这些耶和华的祭司杀掉,因为他们跟大卫同谋,明知道大卫在潜逃,却不来告诉我。”扫罗的臣仆不愿意下手杀害耶和华的祭司。18 扫罗就对多益说:“你去把祭司杀掉!”以东人多益就杀了他们。那天,他下手杀了八十五个穿细麻布以弗得的祭司。19 他又把祭司城挪伯的男女老少、牛羊和驴全部杀掉。20 只有亚希米勒的一个儿子亚比亚他逃出去,投奔了大卫。21 亚比亚他把扫罗屠杀耶和华祭司的事告诉了大卫,22 大卫说:“那天我见以东人多益在那里,就知道他一定会告诉扫罗。是我连累了你父亲一家。23 你就放心留在我这里,不要害怕,谁想杀你,就是想杀我。你在我这里很安全。”

撒母耳记上 22

O Livro

来自{publisher}
1 David deixou Gate e foi esconder-se na caverna de Adulão, onde em breve se lhe juntaram os irmãos e outros parentes.2 E mais gente começou a ir ter com ele; pessoas que de alguma maneira se encontravam em aperto, endividadas ou revoltadas por alguma razão, de tal forma que reuniu à sua volta uns 400 homens.3 Mais tarde, David foi a Mizpá, em Moabe, pedir licença ao rei para deixar viver ali os seus pais, sob a proteção real, até saber o que Deus faria dele.4 E ficaram ali durante todo o tempo em que David se manteve no seu refúgio fortificado.5 Um dia, o profeta Gad disse a David para deixar a caverna e voltar para a terra de Judá. David foi para a floresta de Herete.6 Rapidamente a sua chegada a Judá chegou aos ouvidos de Saul, que se encontrava em Gibeá naquela altura, instalado debaixo dum carvalho, entretido com a lança, rodeado da corte.7 “Ouçam-me bem, gente de Benjamim!” exclamou o rei quando recebeu a notícia. “Será porque David prometeu campos, vinhas e postos no exército para toda a gente?8 Será por isso que estão todos contra mim? Porque é que não houve um só sequer que me tivesse avisado de que o meu próprio filho tinha feito aliança com David? Vocês não têm pena nenhuma de mim! O meu próprio filho encorajando David a vir aqui matar-me!”9 Doegue, o edomita, que ali estava, acompanhando a corte de Saul, pediu para falar: “Quando estive em Nobe vi David a conversar com o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube.10 Este consultou o SENHOR sobre o que David devia fazer e depois deu-lhe alimento e a espada de Golias.”11 O rei convocou imediatamente Aimeleque, assim como os outros sacerdotes em Nobe. Quando estes chegaram,12 Saul gritou: “Ouve lá, filho de Aitube!” Aimeleque respondeu a tremer: “Estou a ouvir, meu senhor!”13 “Porque é que tu e David conspiraram contra mim? Porque lhe deste comida e uma espada e ainda consultaram Deus a favor dele? Porque é que o encorajaste a revoltar-se contra mim e a vir aqui atacar-me?”14 “Senhor, haverá entre os vossos servos alguém que vos seja mais fiel do que o vosso genro? Por que razão é ele afinal vosso pajem e dos membros mais honrados da vossa corte?15 Nem foi esta, com certeza, a primeira vez que consultei Deus a favor dele! Não é justo que eu seja acusado com a minha família dessas coisas que ouvi. Nós nada sabíamos de semelhante conspiração!”16 “Terás de morrer, Aimeleque, tu e toda a tua família!”, gritou-lhe o rei.17 E dirigindo-se aos ajudantes disse: “Matem estes sacerdotes, porque são aliados na conspiração de David. Sabiam que ele andava fugido e não me disseram nada!” No entanto, os soldados recusaram fazer mal aos sacerdotes.18 Então Saul ordenou a Doegue: “Faz tu isso!” Doegue foi e matou-os; oitenta e cinco sacerdotes, no total, todos usando as vestimentas sacerdotais.19 Depois foi a Nobe, à cidade dos sacerdotes, e matou as famílias dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças e até bebés, assim como bois, jumentos e cordeiros.20 Só Abiatar, um dos filhos de Aimeleque conseguiu escapar e fugir para junto de David.21 E contou-lhe o que acontecera, como Saul havia morto os sacerdotes do SENHOR.22 Ao ouvir isto, David exclamou: “Eu já estava à espera! Quando vi ali Doegue, fiquei com a certeza de que Saul seria avisado. Fui eu o culpado da morte de toda a tua família.23 Fica comigo e proteger-te-ei. Só poderão fazer-te mal depois de me tirarem a vida.”