哥林多后书 10

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 你们以为我在你们中间的时候很温和,不在你们中间的时候却很严厉。如今,我保罗以基督的谦卑和温柔亲自劝你们:2 我去的时候,请不要逼我这样严厉地对待你们,我的严厉是用来对付那些说我凭血气行事的人。3 因为我虽然活在血肉之躯里,但在属灵的争战上,却不是凭血气之勇。4 我们争战的兵器不是属血气的,乃是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒,5 击破一切的谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。6 等你们完全顺服主后,我们就要惩罚那些叛逆的人。7 你们只会看事情的表面。如果有人相信自己属于基督,他就应该再想一想,我们跟他一样也是属于基督的。8 因为主赐给我们权柄是为了造就你们,不是为了毁坏你们,就算我为这权柄稍微夸口,也不会感到羞愧。9 我不想你们认为我写信是要威吓你们。10 因为有人说:“他信中的话有分量,很严厉,他本人却软弱无能,言语粗俗。”11 说这话的人要留心:我们不在你们那里的时候,在信上怎么说,与你们见面时也会怎么做。12 我们不敢和那些自我推荐的人相提并论!他们以自己的尺度衡量自己,自我比较,实在不明智!13 但我们并非漫无边际地夸口,而是在上帝为我们定下的范围之内夸口,你们也包括在这范围之内。14 其实把你们包括在我们夸口的范围之内一点都不过分,因为我们曾把基督的福音传到你们那里。15 我们没有超出范围拿别人辛劳的成果夸口,只盼望随着你们信心的增长,我们的范围也得到极大的扩展,16 使我们可以把福音传到你们以外的地方,而不是在别人的工作范围内拿别人的成就夸口。17 “要夸耀,就当夸耀主的作为。”18 因为,蒙悦纳的是主所称许的人,而不是自我称许的人。

哥林多后书 10

O Livro

来自{publisher}
1 E agora eu, Paulo, queria fazer-vos um pedido: é uma exortação feita com bondade e mansidão como Cristo faria. Alguns dizem de mim que por carta me torno bem ousado no que digo, mas que na vossa presença já aparento humildade.2 O que vos peço é que na vossa presença não seja mesmo obrigado a mostar-me severo, sobretudo com alguns que, segundo parece, nos julgam como se nos conduzíssemos como as pessoas do mundo.3 É verdade que somos seres como todos os outros, mas o nosso combate é bem diferente do deste mundo.4 As armas do nosso combate não são humanas; são armas de Deus, poderosas para a destruição das fortalezas contra Deus.5 Estas armas podem derrubar os argumentos daqueles que se levantem, com orgulho, contra o conhecimento de Deus. Estas armas espirituais são capazes de levar o entendimento à obediência voluntária a Cristo.6 E estamos prontos a usá-las eficazmente contra todos os que são rebeldes a Cristo, mas só depois de vocês mesmos terem decidido obedecer plenamente.7 Não devem formar juízos baseados apenas na aparência das coisas. Se alguém pode reivindicar para si a autoridade de Cristo, eu serei um desses.8 Talvez pensem que me estou a gabar da minha autoridade, ainda que seja uma autoridade espiritual para vossa edificação na fé e não, evidentemente, para vos abater.9 Contudo, não quero que pensem que as minhas cartas servem apenas para vos intimidar e mais nada.10 Há até quem diga que as minhas cartas parecem severas e enérgicas, mas que à vista sou de fraca aparência física e fraco orador.11 Mas quem diz isso tome nota de que somos tão rigorosos em ação, na vossa presença, como o somos por carta.12 Certamente que não nos vamos comparar com alguns outros que se classificam em função da própria propaganda que fazem de si mesmos; essas pessoas medem-se pelos seus próprios conceitos e não dão provas de sensatez.13 Mas nós não nos estamos a gabar de uma autoridade que não temos; estamos antes na linha de conduta que Deus traçou para o nosso trabalho no vosso meio.14 Não estamos a sair dessa linha, até porque fomos os primeiros a levar-vos as boas novas de Cristo.15 Nem nos orgulhamos do trabalho que foi feito por outros. Em vez disso, esperamos que a vossa fé cresça e que o nosso trabalho seja largamente ampliado.16 Então poderemos ir e pregar o evangelho noutros lugares além do vosso, onde mais ninguém está a trabalhar. Assim não se levantará a questão de estarmos em território pertencente a outro.17 Como as Escrituras dizem: “Quem se quiser gloriar, glorie-se no Senhor.”18 Porque não tem valor quando alguém se honra a si mesmo, mas sim quando é o Senhor quem o honra.