创世记 34

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 一天,利亚给雅各所生的女儿底娜到外面去见当地的女子。2 当地首领希未人哈抹的儿子示剑看到她,就抓住她,强行玷污了她。3 他恋慕雅各的女儿底娜,就用甜言蜜语讨她欢心。4 他求父亲哈抹为他说亲,把底娜娶过来。5 消息传到雅各耳中时,他的儿子们正在田野放牧。他只好忍气吞声,等儿子们回来再作打算。6 示剑的父亲哈抹来和雅各商议。7 雅各的儿子们一听说这事,就从田野赶回来。大家都非常愤怒,因为示剑不该对以色列家做这丑事——玷污雅各的女儿。8 哈抹跟他们商议说:“我儿子示剑爱慕你们家的女儿,请你们把女儿嫁给他吧!9 我们可以互相通婚,你们可以把女儿嫁给我们的儿子,也可以娶我们的女儿为妻。10 你们可以在我们这里安顿下来,这片土地就在你们面前,住在这里做买卖、置产业吧。”11 示剑对底娜的父亲和她的弟兄们说:“请你们恩待我,你们要什么,我都给你们。12 只要你们答应把女儿嫁给我,无论你们要多少聘金和礼物,我必如数奉上。”13 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹妹底娜,就假意对示剑和他的父亲哈抹说:14 “我们不能把妹妹嫁给没有受过割礼的人,这对我们是一种羞辱。15 除非你们所有的男子都跟我们一样受割礼,16 我们才能答应和你们通婚,共同生活,结成一个民族。17 如果你们不肯这样做,我们就把妹妹带走。”18 哈抹父子欣然答应。19 示剑毫不迟延地照办,因为他热恋底娜。在哈抹家族中,他最受人尊重。20 哈抹父子来到城门口,对那城的居民说:21 “这些人跟我们相处和睦,就让他们在这里定居、做买卖吧。我们这里有足够的地方可以容纳他们,我们可以和他们通婚。22 可是,他们有一个条件,就是要我们所有的男子和他们一样接受割礼,他们才答应和我们一起生活,结成一个民族。23 到时候,他们的财产和牛羊等所有牲畜不全归我们了吗?我们同意他们吧,这样他们就会在我们这里定居。”24 在城门进出的人听了哈抹父子的话,都表示赞同。于是,城里的男子都接受了割礼。25 到了第三天,他们伤口正疼痛的时候,雅各的两个儿子——底娜的哥哥西缅和利未拿着利剑,乘众人没有防备,潜入城中,杀掉了所有的男子,26 包括哈抹和示剑,从示剑家里带走了底娜。27 雅各的儿子又到城里掳掠,因为他们的妹妹在那里被人玷污。28 他们抢走牛群、羊群、驴群和城里城外所有的东西,29 并带走所有财物、妇孺以及房屋里的一切。30 雅各责备西缅和利未说:“你们为什么要给我惹麻烦,使我在当地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我们人数很少,要是他们联手来攻击我们,我们全家必遭灭门之祸。”31 他们说:“他怎么能把我们的妹妹当妓女对待?”

创世记 34

O Livro

来自{publisher}
1 Um dia, Dina, a filha de Leia, quis ir visitar as raparigas das proximidades.2 Siquem, filho de Hamor o heveu e rei daquela terra, viu-a e deitou-se com ela.3 E tendo ficado profundamente apaixonado pela moça procurou falar-lhe ao coração de forma a ganhar a sua afeição.4 Falou também com o pai, pedindo-lhe que interviesse, porque queria casar com ela.5 Jacob, naturalmente, veio a saber o que Siquem tinha desonrado a sua filha Dina, mas não disse nada antes que os seus filhos, que estavam a guardar o rebanho naquelas paragens, regressassem a casa.6 O rei Hamor, pai de Siquem, veio então falar com Jacob,7 tendo chegado no momento em que também os rapazes regressavam a casa. Estes ficaram tremendamente aborrecidos e tristes com esse facto, pois que o tomaram como um insulto para Israel, como um ultraje que tivesse sido feito a eles próprios.8 Hamor disse a Jacob: “O meu filho está verdadeiramente apaixonado pela tua filha e quer a todo o custo casar com ela. Peço-te que a deixes ser sua mulher.9 Além disso, convidamo-vos a ligarem-se connosco; a viverem aqui no nosso meio e a deixarem as vossas moças casarem com os nossos rapazes e as nossas filhas casarem com os vossos moços.10 Poderão instalar-se onde quiserem e negociar como quiserem.”11 Depois foi a vez de Siquem falar ao pai e aos irmãos de Dina: “Peço-vos muito a vossa simpatia e que a deixem ser minha mulher”, suplicou. “Poderei dar-vos tudo o que quiserem.12 Pagarei o que me pedirem como dote, para que possa tê-la por mulher.”13 Contudo, os irmãos dela mentiram-lhe, enganando-o; isso por causa da ação ultrajante que Siquem tinha praticado.14 Por isso, disseram: “Não podemos autorizar porque não estás circuncidado. Seria uma desgraça para ela casar com um homem nas tuas condições.15 A menos que faças o que te dissermos e que todo o homem entre vocês se circuncide.16 Nesse caso, poderá haver casamentos entre nós, poderemos viver aqui e unirmo-nos, de forma a tornarmo-nos um só povo.17 De outra forma, tomaremos a rapariga e iremos embora.”18 Tanto Hamor como o filho, Siquem, concordaram satisfeitos.19 Este não perdeu tempo em satisfazer o seu pedido, pelo muito que amava Dina. Ele tinha a certeza que nenhum dos outros homens da cidade se oporia àquela ideia, porque era muito respeitado no meio da sua gente.20 Portanto, Hamor e Siquem apresentaram-se perante o conselho da cidade e expuseram o assunto:21 “Esta gente é nossa amiga. Convidemo-los a viverem entre nós; negociemos com eles e que se façam casamentos livremente entre eles e nós.22 Mas isto só poderá fazer-se sob uma condição, que todos os homens entre nós sejam circuncidados, tal como eles.23 Se aceitarmos esta condição, tudo o que eles têm, gado, animais e bens, virá a ser nosso, e a nossa terra tornar-se-á mais rica. Vamos, demos o nosso consentimento ao que pedem e poderão estabelecer-se aqui connosco.”24 Todos estiveram de acordo, tendo todos sido circuncidados.25 Contudo, três dias mais tarde, quando as suas feridas ainda estavam mal curadas, muito doridas e sensíveis, dois dos irmãos de Dina, Simeão e Levi, pegaram nas espadas, entraram na cidade sem encontrar oposição de ninguém, e assassinaram todos os homens,26 incluindo Hamor e Siquem. Recuperaram Dina da casa de Siquem e regressaram ao acampamento.27 Depois vieram os filhos de Jacob e saquearam a cidade; tudo por causa da desonra que ali tinha sido feita contra a sua irmã.28 Levaram o que encontraram tanto dentro como fora da povoação: ovelhas, gado bovino e jumentos.29 E levaram ainda mulheres e crianças, despojando-os de tudo o que tinham em casa.30 Jacob teve de dizer a Simeão e a Levi: “Vocês tornaram-me repelente para com o povo desta terra, os cananeus e os perizeus. Sendo nós tão poucos, facilmente virão contra nós para nos destruir.”31 “Seria justo que ele tivesse tratado a nossa irmã como uma prostituta?”, retorquiram.