创世记 22

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 这些事以后,上帝要考验亚伯拉罕,就呼唤他:“亚伯拉罕!”他回答说:“我在这里。”2 上帝说:“带着你的儿子,你的独生子,你疼爱的以撒前往摩利亚,在我指示你的山上把他献为燔祭。”3 亚伯拉罕清早起来,准备好驴,劈好献燔祭用的柴,带着两个仆人和儿子以撒动身前往上帝指示他的地方。4 到了第三天,亚伯拉罕远远看见那地方,5 就对仆人说:“你们和驴在这里等着,我和孩子到那边敬拜上帝,然后便回来。”6 于是,亚伯拉罕把献燔祭用的柴放在儿子以撒肩上,自己手里拿着火种和刀。父子二人一同向前走。7 以撒说:“父亲。”亚伯拉罕说:“孩子,什么事?”以撒说:“你看,火种和柴都有了,但献燔祭用的羊羔在哪里呢?”8 亚伯拉罕说:“孩子,上帝自己会预备献燔祭的羊羔。”二人就继续向前走。9 他们到了上帝指示的地方,亚伯拉罕就筑起祭坛,把柴摆在上面,然后把以撒捆起来放在柴上。10 亚伯拉罕伸手拿起刀来,要杀他的儿子。11 耶和华的天使从天上呼唤他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他回答说:“我在这里。”12 天使说:“不要动孩子,不可伤害他!现在我知道你敬畏上帝,因为你不惜献上你的儿子——你的独生子。”13 这时亚伯拉罕抬起头来,突然看见有一只公绵羊两角卡在稠密的树丛中,于是把羊取来代替他的儿子献为燔祭。14 亚伯拉罕称那地方为“耶和华以勒”[1]。直到今天人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”15 耶和华的天使再次从天上呼唤亚伯拉罕,16 对他说:“耶和华说,‘你既然愿意把你的儿子,你的独生子献给我,我凭自己向你起誓,17 我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必占领仇敌的城池,18 天下万国必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。’”19 于是,亚伯拉罕回到仆人等候的地方,他们一同返回亚伯拉罕居住的别示巴。20 后来,有人告诉亚伯拉罕:“密迦为你的兄弟拿鹤生了几个儿子,21 长子乌斯、乌斯的弟弟布斯、亚兰的父亲基姆利、22 基薛、哈琐、必达、益拉和利百加的父亲彼土利。”23 密迦为亚伯拉罕的兄弟拿鹤生了八个儿子。24 拿鹤的妾流玛生了提八、迦含、他辖和玛迦。

创世记 22

O Livro

来自{publisher}
1 Mais tarde, Deus quis provar a fé e a obediência de Abraão. “Abraão!”, chamou Deus. “Aqui estou!”2 “Pega no teu filho, Isaque, o teu único filho, a quem tanto amas, vai à terra de Moriá e oferece-o lá em holocausto, num dos montes que te hei de indicar.”3 No dia seguinte, de manhã cedo, preparou o seu jumento para a viagem, assim como a lenha necessária para o holocausto e, na companhia do seu filho Isaque e de mais dois moços, seus criados, partiu para onde Deus lhe tinha dito.4 Ao terceiro dia de viagem Abraão viu de longe o lugar para onde se dirigia;5 e disse aos moços que iam com ele: “Fiquem aqui com o animal, porque eu e o meu rapaz vamos até ali para adorar, e logo regressaremos.”6 Abraão pôs a lenha do holocausto às costas de Isaque, acendeu o fogo, pegou no cutelo e prosseguiram juntos.7 “Pai”, disse Isaque. “Temos lenha, temos lume para o fogo, mas onde está o cordeiro para o holocausto?”8 “Deus proverá um cordeiro, meu filho.” E continuaram juntos o caminho.9 Quando chegaram ao local de que Deus lhe tinha falado, Abraão construiu um altar; colocou a lenha em ordem, amarrou Isaque, deitou-o no altar em cima da lenha,10 e pegou no cutelo a fim de sacrificar o seu filho.11 Nesse preciso momento o anjo do SENHOR gritou-lhe, desde o céu: “Abraão! Abraão!” Ele respondeu: “Aqui estou!”12 “Baixa a tua mão, não lhe faças mal algum. Porque já sei agora que temes a Deus, a ponto de não me recusares nem sequer o teu único e querido filho!”13 Logo a seguir Abraão reparou num carneiro que estava por detrás deles, preso pelos chifres a um arbusto. Pegou então no animal e sacrificou-o como holocausto em lugar do filho.14 Por isso, Abraão deu àquele lugar o nome de O SENHOR Proverá[1]. E ainda hoje existe entre o povo um ditado que diz: “Lá na montanha, o SENHOR proverá o necessário!”15 Então o anjo do SENHOR chamou de novo Abraão, do céu,16 e disse-lhe: “Eu, o SENHOR, juro por mim mesmo que por teres feito o que fizeste, por me teres obedecido, sem sequer me recusares até o teu próprio filho querido,17 te abençoarei efetivamente, e que terás uma descendência abundantíssima, que serão milhões sem conta, tal como as estrelas do céu, como os grãos da areia das praias; além de que virão a ser vitoriosos sobre os seus inimigos.18 Na tua descendência todas as nações da Terra serão abençoadas. Tudo isto por me teres obedecido.”19 Abraão voltou para junto dos criados, que estavam à sua espera, e regressaram todos a casa, a Berseba.20 Depois destas coisas, vieram anunciar a Abraão que Milca, a mulher do seu irmão Naor, teve filhos:21 Uz, o mais velho, Buz, Quemuel, pai de Aram,22 Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,23 pai de Rebeca. Foram estes os oito filhos que Naor teve de Milca.24 Teve ainda mais quatro filhos da sua concubina Reuma: Teba, Gaão, Taás e Maacá.