以赛亚书 42

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 “看啊,我所扶持、所拣选、所喜悦的仆人, 我已将我的灵赐给祂, 祂必将正义带给万邦。2 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高声说话。3 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭。 祂必信实地带来正义。4 祂不灰心也不沮丧, 直到祂在地上设立正义。 四海都渴望祂的训诲。”5 创造诸天、铺展穹苍、 设立大地和地上的一切、 赐给世人生命气息和灵性的耶和华上帝说:6 “我耶和华凭公义呼召你, 我必扶持你,保护你, 使你做我与众民立约的中保、 成为列国的光,7 使你开瞎子的眼睛、 从监牢中释放囚犯、 领出陷在黑暗中的人。8 我是耶和华,这就是我的名字。 我不会把我的荣耀给假神, 也不会把我当受的赞美给雕刻的偶像。9 看啊,以前的预言都已应验, 我现在要宣告新的预言, 把还未发生的事告诉你们。”10 航海的和海中的一切、 众海岛和岛上的居民啊, 你们要向耶和华高唱新歌, 从地极赞美祂。11 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄, 要一同扬声颂赞。 西拉的居民要歌唱, 在山顶欢呼。12 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。13 耶和华像出征的勇士, 像斗志激昂的战士。 祂必高呼吶喊,战胜仇敌。14 “我已沉默多时,我克制不语, 现在我要发出急促的呐喊, 像分娩的妇人。15 我要使大山小丘一片荒凉, 上面的草木都枯萎。 我要使河川变成岛屿, 池塘干涸。16 我要带领瞎子走他们不认识的路, 引导他们走陌生的道。 我要把他们面前的黑暗变为光明, 坎坷之地变得平坦。 我必行这些事,我必不离弃他们。17 但那些信靠雕刻的偶像、 供奉金属铸像的必遭唾弃, 羞愧难当。18 “耳聋的人啊,听吧! 眼瞎的人啊,看吧!19 有谁比我的仆人更瞎, 比我差遣的使者更聋呢? 有谁像那些与我立约的人那样瞎呢? 有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?20 你们看见许多事却不领会, 耳朵开着却听不见。”21 耶和华乐意使祂的律法尊大而荣耀, 因为祂行事公义。22 但这些百姓饱受劫掠, 都被困在坑中,囚在监内。 他们沦为俘虏,无人搭救; 被当作战利品掳走,无人追回。23 你们当中谁肯专心听呢? 以后谁肯留心倾听呢?24 谁把雅各交给了掳掠者, 使以色列任人劫掠? 难道不是被我们得罪的耶和华吗? 他们不肯遵行祂的道, 也不听从祂的训诲。25 所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。 他们被火包围,却不明白; 被烈火焚身,却不在乎。

以赛亚书 42

O Livro

来自{publisher}
1 Aqui está o meu servo, que eu sustento; o meu escolhido em quem a minha alma tem prazer. Pus o meu Espírito sobre ele e julgará as nações.2 Não gritará nem se porá a discutir alto nas praças públicas.3 Não pisará a cana trilhada nem apagará o pavio que ainda fumega. Há de promover a justiça.4 Não ficará satisfeito enquanto a verdade e a justiça não tiverem prevalecido em toda a Terra, sem ver a sua Lei estabelecida entre os povos das ilhas que nele têm a sua esperança.”5 O SENHOR Deus, que criou os céus e os estendeu, que criou a Terra e tudo quanto há nela, que dá vida, respiração e espírito a todas as criaturas no mundo, é aquele que diz:6 “Eu, o SENHOR, chamei-te para dar prova da minha retidão; hei de guardar-te e amparar-te, pois dei-te ao meu povo como uma confirmação pessoal da minha aliança com eles. Serás igualmente uma luz para guiar as nações até mim.7 Abrirás os olhos aos cegos e soltarás os que jazem nas prisões, em trevas e desespero.8 Eu sou o SENHOR! Este é o meu nome! Não darei a minha glória a mais ninguém! Não consinto em partilhar louvores com ídolos esculpidos!9 Tudo o que profetizei se realizou e agora tornarei a profetizar e a dizer-vos o que se vai dar no futuro, antes que aconteça.”10 Cantem ao SENHOR um novo cântico! Cantem-lhe louvores todos os que vivem na Terra, ainda que seja nas paragens mais remotas! Que também o próprio mar lhe cante! Que lhe dirijam louvores, cantando, todos os que moram bem longe, para além do mar!11 Juntem-se igualmente a esse coro, Quedar e Sela, cidades do deserto, e também os habitantes das montanhas!12 Que nas ilhas distantes se glorifique o SENHOR! Cantem sobre o seu forte poder!13 O SENHOR sairá como um poderoso guerreiro, cheio de zelo, combaterá os seus inimigos. Dará um grande brado de guerra e sujeitará os seus adversários.14 “Por muito tempo me calei e estive silencioso, mas agora gritarei com força, como uma mulher que está a ter um filho.15 Nivelarei as montanhas e as elevações, farei secar a densa vegetação. Os cursos de água e as lagoas se tornarão terra firme.16 Guiarei os cegos por um caminho por onde nunca andaram, por vias que ignoravam. Farei com que as trevas se tornem luz diante deles. Alisarei o caminho que têm de pisar. Nunca me esquecerei deles.17 Mas os que confiam nos ídolos e lhes chamam deuses ficarão imensamente desapontados, voltarão para trás, envergonhados.18 Oh! Como vocês foram cegos e surdos para com Deus! Ouçam, ó surdos! Cegos, olhem e vejam!19 Quem no mundo inteiro é tão cego como o meu próprio povo que está designado para ser o meu mensageiro da verdade? Quem é tão cego como aquele que me foi dedicado, o servo do SENHOR?20 Vocês veem e compreendem o que é reto, mas não lhe prestam atenção nem o praticam. Ouvem, mas não querem escutar.”21 O SENHOR enalteceu a sua Lei, tornou-a verdadeiramente gloriosa. Através dela quis mostrar ao mundo que é reto.22 Mas afinal foram roubados, escravizados, feitos prisioneiros, aniquilados à traição, tornados o joguete de toda a gente, sem ninguém para vos libertar; foram despojados e ninguém diz: “Restituam!”23 Não haverá sequer um de vocês que tire uma lição em relação ao passado e considere seriamente a ruína que vos espera no futuro?24 Afinal, quem foi que permitiu que Israel tivesse sido saqueado, que os descendentes de Jacob tivessem sido feridos? Não foi justamente o SENHOR contra quem pecámos, recusando andar nos caminhos que indicava e não querendo ouvir os seus mandamentos?25 Foi por isso que o SENHOR derramou sobre eles toda a sua indignação e a sua ira. Mesmo assim, apesar da força das guerras e do fogo que os destruiu, não quiseram saber a verdadeira razão de tudo isso.