以赛亚书 18

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 古实河那边、翅膀刷刷作响之地有祸了!2 那里派出的使节乘芦苇船行驶在水面上。 迅捷的使节啊, 去身材高大、皮肤光滑、 远近畏惧、强盛凶悍、 国土河流纵横的民族那里吧!3 世上的一切居民啊, 山上竖立旗帜的时候, 你们要看; 号角吹响的时候,你们要听。4 耶和华对我说: “我要从我的居所静静地观看, 无声无息,就像艳阳下的热气, 又如夏收时节的露水。”5 在收割之前, 在花已凋谢、葡萄将熟之时, 耶和华必毁灭古实人, 就像用刀削去葡萄树的嫩枝, 砍掉蔓延的枝条。6 他们的尸首成了山间鸷鸟和田野走兽的食物, 夏天被鸷鸟啄食, 冬天被走兽吞噬。7 那时,这身材高大、皮肤光滑、 远近畏惧、强盛凶悍、 国土河流纵横的民族, 必带着礼物来到锡安山, 献给万军之耶和华。

以赛亚书 18

O Livro

来自{publisher}
1 Ai da terra onde se ouve o zumbido dos gafanhotos, que fica para além dos rios de Cuche!2 Terra que envia embaixadores em barcos de junco pelo Nilo abaixo! Velozes mensageiros voltarão para ti, ó forte e ilustre nação, temida em toda a parte, nação que conquista e destrói, cuja terra o rio divide. Esta é a mensagem que te é dirigida:3 “Quando se levantar a bandeira sobre a montanha, que todo o mundo o saiba! Quando tocar a trombeta do ataque a Israel, que toda a gente preste atenção!”4 Porque o SENHOR disse-me o seguinte: “Estarei a olhar serenamente desde a minha morada, como o calor do Sol a meio do dia ou como a nuvem de orvalho no calor da ceifa.”5 Antes que comecem o ataque, na altura em que os vossos planos estiverem a amadurecer como uvas na vinha, eu vos cortarei como uma tesoura de podar; cortarei os sarmentos e os ramos.6 O vosso poderoso exército será deixado morto no campo, para as aves de rapina e animais selvagens. As aves de rapina terão o que comer durante todo o verão; todos os animais da terra terão ossos para roer o inverno inteiro.7 Virá o tempo em que essa forte e poderosa nação, o terror de todos, de longe e de perto, essa nação de conquistas e destruição, cuja terra o rio divide, virá trazer ofertas ao SENHOR dos exércitos, a Sião, o lugar onde ele pôs o seu nome.