以弗所书 1

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,写信给以弗所忠于基督耶稣的众圣徒。2 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!3 赞美我们主耶稣基督的父上帝!祂在基督里赐给了我们天上各样属灵的恩福。4 早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂眼中成为圣洁无瑕的人。5 上帝因为爱我们,就按照祂自己美好的旨意,预定我们借着耶稣基督得到做祂儿女的名分。6 我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。7 我们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得到赦免,这都是出于祂的洪恩。8 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,9 照着祂在基督里所定的美好计划叫我们知道祂旨意的奥秘,10 等所定的时候一到,叫天地万物一同归在基督的名下。11 我们也在基督里被拣选成为祂的子民。这都是按自己旨意行万事的上帝预先定下的计划,12 好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都来颂赞祂的荣耀。13 你们听过真理之道,就是那使你们得救的福音,而且也信了基督。你们既然信祂,就领受了上帝应许赐下的圣灵为印记。14 圣灵是我们领受产业的担保,直到上帝的子民得到救赎,使祂的荣耀受到颂赞。15 我听到你们对主耶稣的信心和对众圣徒的爱心后,16 不断地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们。17 我求我们主耶稣基督的上帝——荣耀的父把赐智慧和启示的灵给你们,好使你们更深地认识祂。18 我也求上帝照亮你们心中的眼睛,使你们知道祂的呼召给你们带来了何等的盼望,祂应许赐给众圣徒的产业有何等丰富的荣耀,19 并且祂在我们这些信的人身上所运行的能力是何等浩大。20 上帝曾用这大能使基督从死里复活,使基督在天上坐在自己右边,21 远远超越今生永世所有执政的、掌权的、有能力的、做主宰的和一切的权势。22 祂又使万物降服在基督脚下,使基督为教会做万物的元首。23 教会是基督的身体,蕴涵着那无所不在、充满万物者的丰盛。

以弗所书 1

O Livro

来自{publisher}
1 Eu, Paulo, escolhido pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos santos em Éfeso, os que são fiéis a Jesus Cristo.2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo vos deem graça e paz.3 Louvor seja dado a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nos encheu de todas as bênçãos nos lugares celestiais, a nós que vivemos em comunhão espiritual com Cristo.4 Antes de ter criado o mundo, Deus escolheu-nos para lhe pertencermos e passarmos a viver de uma forma santa e irrepreensível, em amor.5 No seu plano, propôs-se tornar-nos seus filhos.6 É por isso que lhe dirigimos louvor e honra pela sua graça para connosco, através da pessoa do seu amado Filho.7 Tão rica é a generosidade da sua graça, que ele pagou a nossa redenção, através do sangue do seu Filho, e as nossas transgressões foram perdoadas.8 Graça essa que se traduziu abundantemente nas nossas vidas em sabedoria e compreensão;9 tornando assim possível termos conhecimento do plano que Deus tinha arquitetado a favor da humanidade, mas que mantivera por revelar até ao momento por ele determinado.10 E o objetivo final desse plano é, quando chegar o tempo oportuno disso acontecer, juntar sob o governo de Cristo todas as coisas, no céu e na Terra.11 Através de Cristo nós recebemos a herança de Deus e fomos escolhidos para lhe pertencermos, segundo a resolução por ele previamente estabelecida.12 O propósito de Deus, para o qual fomos destinados, é celebrarmos a sua grandeza, nós os que primeiro esperámos em Cristo.13 E vocês igualmente, depois de terem ouvido a mensagem da verdade, as boas novas da vossa salvação, e tendo crido em Cristo, foram selados com o Espírito Santo, já anteriormente prometido.14 A presença do Espírito em nós é a prova de que Deus nos dará a herança que nos prometeu, para nos redimir como uma aquisição muito sua, para louvarmos a glória de Deus.15 Pelo que, ouvindo falar da vossa fé no Senhor Jesus e do vosso amor por todos os irmãos crentes,16 não me canso de agradecer a Deus por vocês. E nas minhas orações17 peço-lhe, a ele que é o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual possui toda a glória do céu, que através do conhecimento cada vez mais profundo de si mesmo vos dê sabedoria para poderem claramente compreender o que Deus vos revela.18 E que os vossos entendimentos sejam iluminados para poderem ter uma ideia nítida dessa esperança para a qual vos chamou, e para perceberem a extensão gloriosa de tudo aquilo que está reservado para aqueles que são seus santos filhos.19 E, mais ainda, para se darem conta do ilimitado poder que dispõe a nosso favor, nós os que cremos em resultado da ação dessa força divina que nos transformou.20 Esse poder grandioso foi também o que ressuscitou a Cristo, levantando-o dentre os mortos e colocando-o à direita de Deus nos domínios celestiais e21 acima de todo e qualquer chefe e autoridade, acima de todo o poder e governo que possa existir. O nome de Jesus ultrapassa em autoridade não só todos os que dominam neste mundo atual, como no mundo que há de vir.22 Deus colocou tudo o que existe no universo sob a autoridade de Cristo, e fez dele a cabeça de todas as coisas, para benefício da igreja,23 a qual é o seu corpo; é ele que a enche com a sua presença, como também enche todas as coisas em todo o lugar.