诗篇 28

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊,我呼求你; 我的磐石啊,别不理我。 你若默然不语, 我必绝望而死。2 我向你呼求, 向你的至圣所举手祷告时, 求你垂听。3 求你不要把我与奸恶人一同责罚, 他们对邻居口蜜腹剑。4 求你使他们罪有应得, 按他们的恶行, 按他们手上的罪恶报应他们。5 他们既然毫不在意耶和华的作为和祂的创造, 祂必永远毁灭他们。6 耶和华当受称颂! 因为祂听了我的恳求。7 祂是我的力量,我的盾牌, 我信靠祂,就得帮助。 我的心欢喜雀跃, 我要歌唱赞美祂。8 耶和华是祂子民的力量, 是祂膏立者得救的堡垒。9 耶和华啊, 求你拯救你的子民, 赐福给你拣选的人, 如牧人般照顾他们, 永远扶持他们。

诗篇 28

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Von David. Zu dir, Jahwe, will ich rufen! / Hüll dich nicht in Schweigen, mein Fels! / Wenn du mich schweigend von dir weist, / bin ich wie ein Toter im Grab.2 Hör mein Flehen, ich schreie nach dir, / wenn ich meine Hände ausstrecke zu deinem Heiligtum!3 Reiß mich nicht mit den Gottlosen fort / und mit den Verbrechern, / die mit allen freundlich reden, / im Herzen aber auf Böses aus sind!4 Zahl ihnen ihre bösen Taten heim, / bestrafe sie für ihr Tun, / gib ihnen, was sie verdienen!5 Denn sie achten nicht auf die Taten Jahwes / noch auf das Werk seiner Hände. / Darum reißt er sie nieder, / und richtet sie nicht wieder auf.6 Gelobt sei Jahwe, / denn er hat mein Flehen gehört.7 Jahwe ist meine Kraft und mein Schild, / auf ihn hat mein Herz vertraut. / Als mir geholfen wurde, jubelte ich. / Mit meinem Lied will ich ihn preisen.8 Jahwe ist Kraft und Schutz für sein Volk, / die Rettungsburg für seinen Gesalbten, den König.9 Rette dein Volk und segne dein Erbe, / weide und trage sie bis in Ewigkeit!