约翰福音 2

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 第三天,在加利利的迦拿有人举办婚宴,耶稣的母亲在那里。2 耶稣和门徒也被邀请去赴宴。3 酒喝完了,耶稣的母亲就对祂说:“他们没有酒了。”4 耶稣说:“妇人,这跟你我有什么相干[1]?我的时候还没有到。”5 祂母亲对仆人说:“祂叫你们做什么,你们就做什么。”6 那里有六口犹太人用来行洁净礼仪的石缸,每口可以盛约一百升水。7 耶稣对仆人说:“把缸倒满水!”他们就往缸里倒水,一直满到缸口。8 耶稣又说:“现在可以舀些出来,送给宴席总管。”他们就送了去。9 那些仆人知道这酒是怎样来的,宴席总管却不知道。他尝过那水变的酒后,便把新郎叫来,10 对他说:“人们都是先拿好酒款待客人,等客人喝够了,才把次等的拿出来,你却把好酒留到现在!”11 这是耶稣第一次行神迹,是在加利利的迦拿行的,彰显了祂的荣耀,门徒都信了祂。12 这事以后,耶稣和祂的母亲、弟弟并门徒一起去迦百农住了几天。13 犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。14 祂看见圣殿区有人在卖牛羊和鸽子,还有人在兑换银币,15 就用绳索做成鞭子把牛羊赶出去,倒掉钱商的银币,推翻他们的桌子,16 又对卖鸽子的说:“把这些东西拿出去!不要把我父的殿当作市场。”17 祂的门徒想起圣经上说:“我对你的殿充满炙热的爱。”18 当时,犹太人质问祂:“你给我们显什么神迹来证明你有权这样做?”19 耶稣回答说:“你们拆毁这座殿,我三天之内会把它重建起来。”20 他们说:“这座殿用了四十六年才建成,你三天之内就要把它重建起来吗?”21 其实耶稣说的殿是指自己的身体,22 所以等到祂从死里复活以后,祂的门徒想起这句话,就相信了圣经和耶稣所传的道。23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见祂行的神迹,就信了祂。24 耶稣却不信任他们,因为祂洞悉万人。25 不用别人告诉祂,祂也深知人的内心。

约翰福音 2

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Zwei Tage später[1] wurde in dem Dorf Kana[2] in Galiläa eine Hochzeit gefeiert, und die Mutter von Jesus war dort.2 Aber auch Jesus und seine Jünger waren eingeladen.3 Als dann der Wein ausging,[3] sagte seine Mutter zu ihm: „Sie haben keinen Wein mehr!“4 „Frau, in was für eine Sache willst du mich da hineinziehen?“, entgegnete Jesus. „Meine Zeit ist noch nicht gekommen.“5 Da wandte sich seine Mutter an die Diener und sagte: „Tut alles, was er euch aufträgt.“6 In der Nähe standen sechs Wasserkrüge aus Stein, wie sie von den Juden für zeremonielle Waschungen benötigt wurden. Jeder von ihnen fasste etwa 100 Liter.[4]7 Jesus sagte zu den Dienern: „Füllt die Krüge mit Wasser!“ Sie füllten die Gefäße bis zum Rand.8 Dann befahl er ihnen: „Nun schöpft etwas und bringt es dem Küchenchef.“ Das machten sie.9 Als der von dem Wasser gekostet hatte, das zu Wein geworden war, rief er den Bräutigam. Er wusste ja nicht, woher der Wein kam. Nur die Diener, die das Wasser geschöpft hatten, wussten davon.10 Er sagte zu ihm: „Jeder bringt doch zunächst den guten Wein auf den Tisch und setzt erst dann den weniger guten vor, wenn die Gäste schon betrunken sind. Aber du hast den guten Wein bis jetzt aufgehoben.“11 Dieses Wunderzeichen in Kana in Galiläa war das erste, das Jesus tat. Damit offenbarte er seine Herrlichkeit, und seine Jünger glaubten an ihn.12 Danach ging er mit seiner Mutter, seinen Brüdern und seinen Jüngern nach Kafarnaum hinunter.[5] Seine Angehörigen blieben aber nur wenige Tage dort.13 Als das jüdische Passafest[6] näher kam, zog Jesus nach Jerusalem hinauf.14 Auf dem Tempelgelände sah er Geldwechsler sitzen und Händler, die Rinder, Schafe und Tauben verkauften.15 Da machte er sich eine Peitsche aus Stricken und jagte sie alle mit den Schafen und Rindern aus dem Tempel hinaus. Die Münzen der Wechsler fegte er zu Boden, und ihre Tische kippte er um.16 Den Taubenverkäufern befahl er: „Schafft das weg von hier und macht das Haus meines Vaters nicht zu einer Markthalle!“17 Seine Jünger erinnerten sich dabei an das Schriftwort: „Der Eifer um dein Haus reibt mich ganz auf.“ (诗69:9)18 Die Juden aber stellten ihn zur Rede: „Mit welchem Wunderzeichen kannst du beweisen, dass du das Recht hast, so etwas zu tun?“19 Jesus entgegnete: „Zerstört diesen Tempel, und ich werde ihn in drei Tagen wieder aufbauen.“20 „Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel gebaut worden“, erwiderten die Juden, „und du willst das in drei Tagen schaffen?“21 Mit dem Tempel hatte Jesus aber seinen eigenen Körper gemeint.22 Als er von den Toten auferstanden war, dachten seine Jünger an diesen Satz. Da glaubten sie den Worten der Schrift und dem, was Jesus gesagt hatte.23 Jesus hielt sich während des ganzen Passafestes in Jerusalem auf. Viele glaubten in dieser Zeit an ihn, weil sie die Wunder sahen, die er tat.24 Doch Jesus vertraute sich diesen Leuten nicht an, weil er sie alle durchschaute.25 Niemand musste ihm etwas über die Menschen sagen, weil er wusste, was in ihrem Innern vorging.