约翰一书 5

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 每一个信耶稣是基督的人,都是从上帝生的。凡爱生他之上帝的,也爱上帝所生的。2 当我们爱上帝,遵行祂的命令时,便知道自己也爱祂的儿女。3 因为我们遵行上帝的命令就是爱上帝,祂的命令并不难遵守。4 因为凡是从上帝生的人都能胜过世界,使我们得胜的是我们的信心。5 谁能胜过世界呢?不就是那些信耶稣是上帝的儿子的人吗?6 耶稣基督是借着水和血来的。祂不单是借着水来的,也是借着水和血来的,并且有圣灵为祂做见证,圣灵就是真理。7 这样,做见证的共有三样:8 圣灵、水和血。这三者是一致的。9 我们既然接受人的见证,就更该接受上帝的见证,因为上帝为祂的儿子做了见证。10 信上帝儿子的人心里有这见证,不信上帝的人等于把上帝当作撒谎的,因为他不信上帝为祂儿子做的见证。11 这见证就是:上帝已经把永恒的生命赐给我们,这生命在祂儿子里面。12 人有上帝的儿子,就有这生命;没有上帝的儿子,就没有这生命。13 我把这些事写给你们这些信上帝儿子之名的人,是要你们知道自己有永生。14 我们若按着上帝的旨意祈求,祂必垂听,这是我们对上帝的信心。15 我们既然知道上帝垂听我们一切的祈求,就知道我们能得到所求的。16 若有人看见信徒犯了不至于死的罪,就当为他祷告,上帝必将生命赐给他。有的罪会导致死亡,我并不是说你们要为这样的罪祷告。17 一切不义的事都是罪,但有的罪不会导致死亡。18 我们知道从上帝生的不会继续犯罪,因为上帝的儿子保护他,那恶者无法害他。19 我们知道自己属于上帝,全世界都在那恶者手中。20 我们知道上帝的儿子已经来了,并且赐给了我们悟性,使我们能认识真神。我们在真神里面,就是在祂儿子耶稣基督里面。祂是真神,也是永生。21 孩子们啊,你们要远离偶像!

约翰一书 5

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Wer glaubt, dass Jesus der Christus ist, der Messias, der wurde aus Gott geboren. Und jeder, der Gott als seinen Vater liebt, liebt auch dessen andere Kinder.2 Dass wir die Kinder Gottes lieben, erkennen wir daran, dass wir Gott lieben und seine Gebote halten.3 Unsere Liebe zu Gott zeigt sich im Befolgen seiner Gebote, und das ist nicht schwer.4 Denn jeder, der aus Gott geboren ist, überwindet die ‹gottferne› Welt. Und das ist die Siegesmacht, die diese Welt überwindet: unser Glaube.5 Wer sonst kann es sein, der diese ‹gottferne› Welt überwindet, wenn nicht der, der glaubt, dass Jesus der Sohn Gottes ist?6 Und das ist der, der durch das Wasser ‹seiner Taufe› und das Blut ‹seines Kreuzes›[1] gekommen ist: Jesus Christus. ‹Gott bestätigte das› nicht nur im Wasser, sondern im Wasser und im Blut.[2] Auch der Geist bestätigt uns das, denn der Geist Gottes ist die Wahrheit.7 Wir haben also drei Zeugen –8 den Geist, das Wasser und das Blut –, und alle drei stimmen überein.9 Wenn wir schon menschlichen Zeugen Glauben schenken, wie viel mehr dann dem Zeugnis Gottes. Gottes Aussage hat ungleich größeres Gewicht, zumal er damit für seinen Sohn eingetreten ist.10 Wer an den Sohn Gottes glaubt, weiß in seinem Inneren, dass wahr ist, was Gott sagt. Wer das nicht glaubt, macht Gott zum Lügner, weil er nicht wahrhaben will, was Gott über seinen Sohn ausgesagt hat.11 Und was bedeutet das für uns? Es besagt: Gott hat uns ewiges Leben geschenkt, das Leben, das in seinem Sohn ist.12 Wer also mit dem Sohn Gottes verbunden ist, hat das Leben; wer nicht, hat es nicht.13 Ich habe euch das alles geschrieben, damit ihr wisst, dass ihr das ewige Leben habt, denn ihr glaubt ja an Jesus, den Sohn Gottes.14 Deshalb können wir auch voller Zuversicht sein, dass Gott uns hört, wenn wir ihn um etwas bitten, das seinem Willen entspricht.15 Und wenn wir wissen, dass er uns bei allem hört, was wir erbitten, können wir auch sicher sein, dass er uns das Erbetene gibt – so, als hätten wir es schon erhalten.16 Wenn jemand sieht, dass sein Bruder eine Sünde begeht, eine, die nicht zum Tod führt, dann soll er bitten, und Gott wird ihm das Leben geben. Das betrifft aber nur solche, deren Sünde nicht zum Tod führt. Denn es gibt auch Sünde, die den Tod nach sich zieht.[3] Die habe ich nicht gemeint, wenn ich sagte, dass ihr beten sollt.17 Zwar ist jedes Unrecht Sünde, aber nicht jede Sünde führt zum Tod.18 Wir wissen, dass jemand, der ein Kind Gottes geworden ist, nicht ‹bedenkenlos weiter›[4] sündigt, denn wer aus Gott geboren wurde, bleibt bewahrt, und der Böse tastet ihn nicht an.19 Wir wissen, dass wir von Gott stammen und dass die ganze Welt um uns herum vom Bösen beherrscht ist.20 Und wir wissen, dass der Sohn Gottes gekommen ist und uns fähig gemacht hat, den wahren Gott zu erkennen. Mit ihm, dem Wahrhaftigen, sind wir in seinem Sohn Jesus Christus verbunden, der selbst der wahre Gott und das ewige Leben ist.21 Kinder, hütet euch vor den falschen Göttern!