约拿书 3

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华第二次对约拿说:2 “你起身前往尼尼微大城,向那里的居民宣告我先前吩咐你的话。”3 约拿便照耶和华的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。4 约拿进城走了一天,宣告说:“再过四十天尼尼微就要毁灭了!”5 尼尼微城的人相信了上帝的话,便宣告禁食,所有的人,无论大小贵贱都换上麻衣。6 尼尼微王听到这消息后,便走下宝座,脱下王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。7 王又向全城颁布命令,说:“王和大臣有令,所有的人都必须禁食,牛羊牲畜都不许吃草也不许喝水。8 人和牲畜都必须披上麻衣,众人要向上帝恳切呼求,改邪归正,停止作恶。9 上帝或许会施怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”10 上帝看见他们改邪归正,不再作恶,就怜悯他们,没有像所说的那样毁灭他们。

约拿书 3

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dann kam das Wort Jahwes ein zweites Mal zu Jona:2 „Los, geh in die große Stadt Ninive und ruf ihr die Botschaft zu, die ich dir auftrage!“3 Da ging Jona los, wie Jahwe es ihm gesagt hatte, und kam nach Ninive. Ninive war eine sehr große Stadt vor Gott mit einem Umfang von drei Tagereisen.[1]4 Jona begann in die Stadt hineinzugehen. Er ging einen Tag lang und rief: „Noch vierzig Tage, dann ist Ninive völlig zerstört!“5 Die Leute von Ninive glaubten Gott und beschlossen zu fasten. Alle, Groß und Klein, zogen den Trauersack an.6 Jonas Botschaft hatte nämlich den König von Ninive erreicht. Er war von seinem Thron gestiegen, hatte sein Herrschergewand ausgezogen, den Trauersack angelegt und sich in die Asche gesetzt.7 Dann hatte er in der ganzen Stadt ausrufen lassen: „Hört den Befehl des Königs und seiner Oberen: 'Menschen und Tiere, Rinder und Schafe sollen weder essen noch weiden noch Wasser trinken!8 Menschen und Tiere sollen mit dem Trauersack bedeckt sein und mit aller Macht zu Gott rufen. Alle sollen von ihren bösen Wegen umkehren und aufhören, Unrecht zu tun!9 Wer weiß, vielleicht tut es Gott dann leid und er lässt von seinem glühenden Zorn ab, so dass wir nicht umkommen.'“10 Gott sah ihr Tun, er sah, dass sie umkehrten und sich von ihrem bösen Treiben abwandten. Da tat es ihm leid, sie zu vernichten, und er führte die Drohung nicht aus.