箴言 6

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 孩子啊,你若为邻人作保, 为外人击掌立约;2 你若被自己口中的话套住, 被自己的诺言缠住,3 孩子啊,你已落入邻人的手中, 你当如此自救: 要谦卑地向他求情。4 勿让你的眼睛睡觉, 莫叫你的眼皮打盹。5 要救自己脱离困境, 像羚羊挣脱猎人的手, 飞鸟逃脱捕鸟人的手。6 懒惰的人啊,去看看蚂蚁, 观察它的生活,就会有智慧。7 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,8 却在夏季储备粮食, 在收割时积聚食物。9 懒惰的人啊,你要躺到何时? 要睡到何时才起床?10 再睡一会儿,再打个盹儿, 抱着手躺一会儿,11 贫穷要像盗贼一样攻击你, 缺乏要像武士一样扑向你。12 无赖与恶人满口诡诈,13 挤眉弄眼,手脚示意,14 心术不正,设下诡计,惹事生非。15 因此,灾难必突然临到, 他们顷刻之间遭到毁灭, 无可挽救。16 耶和华所憎恶的事有六样, 连祂厌恶的事共有七样:17 高傲的眼睛, 撒谎的舌头, 杀害无辜的手,18 图谋诡计的心, 奔跑作恶的脚,19 撒谎的假证人和在弟兄中挑起争端的人。20 孩子啊,要遵守你父亲的诫命, 不可背弃你母亲的训言。21 你要常常将这些刻在心坎上, 系在颈项上。22 你行走,它们必引领你; 你躺卧,它们必护卫你; 你醒来,它们必与你交谈。23 因为诫命是灯,训言是光, 管教责备是生命之道,24 能使你远离邪恶的女人, 避开油嘴滑舌的妓女。25 你的心不要贪恋她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,26 因为娼妓会使人倾家荡产[1], 淫妇会猎杀人宝贵的生命。27 人若将火藏在怀中, 哪能不烧着衣服呢?28 人若行走在火炭上, 哪能不烫伤双脚呢?29 与别人妻子通奸也是这样, 凡靠近她的必难逃罪责。30 贼因充饥而偷, 没有人藐视他;31 但若被抓到,他要偿还七倍, 就是倾家荡产也要偿还。32 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。33 他必挨打,受辱, 他的耻辱永难抹去。34 那丈夫妒火燃烧, 报仇时绝不留情。35 赔他再多财物,他也不会接受; 送他再多礼物,他都不肯罢休。

箴言 6

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Mein Sohn, hast du für deinen Nächsten gebürgt, / dich einem Fremden mit Handschlag verpflichtet,2 hast du dich durch deine Worte gebunden, / dich gefesselt durch das, was du sagtest?3 Dann tue dies, mein Sohn: Reiß dich los! / Denn ein andrer hat dich in seiner Gewalt. / Geh unverzüglich hin und bestürme ihn mit Bitten!4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf / und deinen Lidern keine Ruhe –5 bis du ihm entkommen bist wie die Gazelle dem Jäger, / wie der Vogel dem Zugriff des Fängers.6 Geh zur Ameise, du Fauler, / sieh, was sie tut, und lerne von ihr!7 Kein Vorgesetzter treibt sie an, / kein Aufseher und keiner der etwas befiehlt.8 Und doch sorgt sie im Sommer für Nahrung, / sammelt ihre Vorräte zur Erntezeit.9 Wie lange willst du noch liegen, du Fauler? / Wann stehst du endlich auf?10 Nur noch ein wenig Schlaf, nur noch ein bisschen Schlummer, / nur noch ein wenig liegen, die Hände gefaltet,11 und schon kommt dir die Armut ins Haus! / Wie ein Landstreicher, / ja wie ein Räuber überfällt dich die Not.12 Ein Schuft, ein Bösewicht ist, / wer Lügen verbreitet,13 wer mit den Augen zwinkert, / mit den Füßen Zeichen gibt, / mit Fingern Andeutungen macht,14 wer ein Herz voller Falschheit hat mit bösen Plänen darin / und immer wieder Streit entfacht.15 Darum nimmt er auf einmal ein schreckliches Ende, / wird plötzlich zerschmettert und nichts hilft ihm auf.16 Sechs Dinge sind Jahwe verhasst, / und sieben sind ihm ein Gräuel:17 stolze Augen, falsche Zungen / und Hände, die Unschuldige töten,18 ein Herz, das böse Gedanken durchpflügt, / Füße, die dem Verbrechen nachlaufen,19 ein falscher Zeuge, der Lügen in die Ohren bläst, / und einer, der Zank zwischen Brüdern entfacht.20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, / verwirf die Weisung deiner Mutter nicht!21 Nimm sie dir zu Herzen, / binde sie um deinen Hals.22 Beim Gehen sollen sie dich leiten, / beim Liegen dich beschützen / und beim Wachwerden dir raten.23 Denn das Gebot ist wie eine Leuchte, / die Weisung wie ein Licht, / und die Zurechtweisungen führen zum Leben,24 um dich zu schützen vor der schlechten Frau, / der glatten Zunge der Fremden.25 Begehre nicht ihre Schönheit / und fall nicht darauf herein, dass sie dir schöne Augen macht.26 Denn eine Hure bringt dich nur ums Brot, / doch eine fremde Ehefrau um dein kostbares Leben.27 Kann man Feuer im Gewandbausch tragen, / ohne dass die Kleidung verbrennt?28 Kann man über Kohlenglut laufen / und versengt sich nicht die Füße dabei?29 So geht es dem, der zur Frau eines anderen geht. / Wer mit ihr schläft, der bleibt nicht ungestraft.30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, / um sein Verlangen zu stillen, weil der Hunger ihn treibt.31 Doch wird er ertappt, muss er es ersetzen, / siebenfach, mit allem, was er besitzt.32 Doch wer mit der Frau eines anderen Mannes Ehebruch treibt, / muss den Verstand verloren haben. / Nur wer sich selbst vernichten will, / lässt sich auf so etwas ein.33 Schläge und Schande bringt es ihm ein / und eine Schmach, die er nie wieder auslöschen kann.34 Denn Eifersucht erweckt die Wut des Ehemanns; / hat er zur Rache Gelegenheit, verschont er dich nicht.35 Er lässt sich auf keine Entschädigung ein, / bleibt unerbittlich, selbst wenn du ihn mit Geld überhäufst.