歌羅西书 1

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,2 和提摩太弟兄写信给歌罗西的圣徒,就是忠于基督的弟兄姊妹。 愿我们的父上帝赐给你们恩典和平安!3-4 我们听说了你们对基督耶稣的信心和对众圣徒的爱心,为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝。5 你们能有这样的信心和爱心是因为那给你们存在天上的盼望,就是你们从前从福音真道中听到的盼望。6 这福音不但传到了你们那里,也传到了世界各地,并且开花结果,信主的人数不断增长,正如你们当初听了福音,因为明白真理而认识上帝的恩典后的情形。7 这福音是你们从我们亲爱的同工以巴弗那里得知的。他代表我们[1]做基督的忠仆,8 并把圣灵赐给你们的爱心告诉了我们。9 因此,从听到你们的消息那天起,我们便不断地为你们祷告,求上帝使你们在一切属灵的智慧和悟性上完全明白祂的旨意,10 以便你们行事为人对得起主,凡事蒙祂喜悦,在一切良善的事上结出果实,对上帝的认识不断增加。11 愿上帝以祂荣耀的权能使你们刚强,无论遇到什么事都能长久忍耐,12 欢喜地感谢天父,因祂使你们有资格跟众圣徒在光明中同享基业。13 祂把我们从黑暗的权势下拯救出来,带进祂爱子的国度里。14 我们借着祂的爱子蒙救赎,罪过得到赦免。15 基督是那不能看见之上帝的真像,超越[2]一切受造之物。16 因为万物都是借着祂创造的,天上的、地上的、有形的、无形的、做王的、统治的、执政的、掌权的,一切都是借着祂也是为了祂而创造的。17 祂存在于万物之前,万物都靠祂而维系。18 祂是教会的头,教会是祂的身体;祂是源头,是首先从死里复活的,这样祂可以在一切事上居首位。19 因为上帝乐意让一切的丰盛住在祂里面,20 又借着祂在十字架上所流的血成就了和平,使天地万物借着祂与上帝和好。21 你们从前与上帝隔绝,行事邪恶,心思意念与祂为敌;22 但现在上帝借着基督肉身的死使你们与祂和好了,让你们在祂面前成为圣洁无瑕、无可指责的人。23 只是你们必须恒心持守所信的道,根基稳固,坚定不移,不要失去你们听到福音后所得到的盼望。这福音传给了天下万民。我保罗也做了这福音的使者。24 现在我因能够为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受的苦难。25 我受上帝的委派成为教会的仆人,要把上帝的道完整地传给你们。26 这道是历世历代一直隐藏的奥秘,现在已经向祂的众圣徒显明了。27 上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰富的荣耀,这奥秘就是基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。28 我们传扬基督,用各样的智慧劝诫、教导众人,使他们在基督里长大成熟,好把他们带到上帝面前。29 为此,我按着祂在我身上运行的大能尽心竭力,不辞劳苦。

歌羅西书 1

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Es schreiben Paulus, der nach dem Willen Gottes ein Apostel von Christus Jesus ist, und der Bruder Timotheus.2 An die heiligen und treuen Geschwister in Kolossä,[1] die mit Christus verbunden sind. Wir wünschen euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater.3 Immer wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.4 Wir haben nämlich von eurem Glauben an Christus Jesus gehört und von eurer Liebe zu allen, die Gott geheiligt hat.5 Das kam durch die Hoffnung auf das, was im Himmel für euch bereitliegt. Davon habt ihr ja schon gehört, als die Wahrheit des Evangeliums zu euch kam.6 Diese Botschaft ist nicht nur bei euch, sondern auch in der ganzen Welt bekannt. Überall breitet sie sich aus und bringt Frucht. So geschieht es auch bei euch, seit ihr sie das erste Mal gehört und die Gnade Gottes klar und deutlich erkannt habt.7 Gelernt habt ihr das alles von Epaphras, der ein lieber Mitarbeiter für uns ist und ein treuer Diener des Messias für euch.8 Er hat uns auch von der Liebe erzählt, die der Heilige Geist euch geschenkt hat.9 Seitdem hören wir nicht auf, inständig für euch zu beten. Wir bitten Gott, dass er euch erkennen lässt, was sein Wille ist, und dass er euch mit Weisheit und geistlichem Verständnis erfüllt.10 Denn ihr sollt den Herrn mit eurem Leben ehren und ihn erfreuen mit allem, was ihr tut. So werdet ihr ein fruchtbringendes Leben führen, das an guten Werken reich ist, und Gott immer besser kennenlernen.11 Ihr werdet auch die herrliche Kraft Gottes an euch erfahren, damit ihr alles geduldig und standhaft ertragen könnt.12 Dann werdet ihr mit Freude dem Vater danken, dass er euch fähig gemacht hat, an dem Erbe teilzuhaben, das für sein heiliges Volk im Licht bestimmt ist.13 Er hat uns aus der Gewalt der Finsternis-Mächte befreit und uns unter die Herrschaft seines geliebten Sohnes gestellt.14 Ja, durch ihn, unseren Herrn, wurden wir freigekauft, und durch ihn sind uns die Sünden vergeben.15 Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, / der Erstgeborene, der weit über allem Geschaffenen steht.16 Denn in ihm wurde alles erschaffen: / im Himmel und auf der Erde, / das Sichtbare und das Unsichtbare, / Thronende und Herrschende, / Mächte und Gewalten. / Alles ist durch ihn geschaffen und vollendet sich in ihm.17 Vor allem war er da, / und alles hat in ihm Bestand.18 Er ist auch der Kopf des ganzen Körpers, nämlich der Gemeinde. / Er ist der Anfang, / der Erstgeborene aus den Toten heraus, / damit er überall und in allem der Erste sei.19 Denn mit ganzer Fülle wollte Gott in ihm wohnen20 und durch ihn alles mit sich versöhnen. / So hat er durch ihn und sein am Kreuz vergossenes Blut Frieden gemacht, / sei es auf der Erde oder im Himmel.21 Das gilt auch für euch. Früher wart ihr in fremde und feindliche Gedanken mit bösen Taten verstrickt.22 Doch nun hat Gott euch mit sich ausgesöhnt, und zwar durch den Tod, den Jesus in seinem Körper auf sich nahm. So könnt ihr heilig und makellos vor ihn treten und niemand kann euch anklagen.23 Das ist so, wenn ihr wirklich im Glauben fest gegründet bleibt und euch nicht von der Hoffnung des Evangeliums abbringen lasst, von der Freudenbotschaft, die ihr gehört habt, und die in der ganzen Welt gepredigt wird. Und ich, Paulus, stehe in ihrem Dienst.24 Jetzt freue ich mich in den Leiden, die ich für euch ertrage. Ich setze also meinen Körper für das ein, was von den Leiden des Messias für seinen Körper, nämlich die Gemeinde, noch aussteht.25 Gott hat mich beauftragt, ihr zu dienen und so auch bei euch sein Wort voll und ganz zu verkündigen.26 Es geht dabei um das Geheimnis, das seit ewigen Zeiten dem menschlichen Geschlecht verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen enthüllt wurde.27 Ihnen wollte Gott zeigen, was für ein Reichtum an Herrlichkeit dieses Geheimnis für die anderen Völker enthält: Das ist Christus, der in euch lebt und eure Hoffnung auf Herrlichkeit ist.28 Ihn verkündigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und ihn mit aller Weisheit belehren. Denn wir möchten ihn als Menschen darstellen, der in Christus erwachsen geworden ist.29 Für dieses Ziel setze ich mich mit aller Kraft ein und vertraue dabei auf das, was er durch seine Kraft in mir wirkt.