撒母耳记下 22

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华从扫罗和所有仇敌手中拯救大卫那天,他向耶和华吟唱此诗:2 “耶和华是我的磐石, 我的堡垒,我的拯救者;3 我的上帝是保护我的磐石, 是我的盾牌,是拯救我的力量, 是我的堡垒,我的避难所, 我的救主。 你救我脱离残暴之徒。4 我求告当受颂赞的耶和华, 祂就从仇敌手中把我救出。5 “死亡的波涛环绕我, 罪恶的狂流淹没我。6 阴间的绳索捆绑我, 死亡的网罗笼罩我。7 “我在苦难中呼求耶和华, 向我的上帝求助, 祂从殿中垂听我的呼求, 我的声音达到祂耳中。8 “祂一发怒,大地震动, 穹苍的根基摇晃。9 祂的鼻孔冒烟, 口喷烈焰和火炭。10 祂拨开云天, 脚踩密云,亲自降临。11 祂乘着基路伯天使飞翔, 在风的翅膀上显现。12 祂藏身于黑暗中, 四围以密云作幔幕。13 祂面前的荣光中发出道道闪电。14 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音。15 祂射出利箭驱散仇敌, 发出闪电击溃他们。16 耶和华斥责一声, 祂的鼻孔一吹气, 海底就显现, 大地也露出根基。17 “祂从高天伸手抓住我, 从深渊中把我拉上来。18 祂救我脱离强敌, 脱离我无法战胜的仇敌。19 他们在我危难之时攻击我, 但耶和华扶持我。20 祂领我到宽阔之地; 祂拯救我,因为祂喜悦我。21 “耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我。22 因为我坚守祂的道, 没有作恶背弃我的上帝。23 “我遵守祂一切的法令, 没有把祂的律例弃置一旁。24 我在祂面前纯全无过, 没有沾染罪恶。25 耶和华因我公义、 在祂面前清白而奖赏我。26 “仁慈的人,你以仁慈待他; 纯全的人,你以纯全待他。27 纯洁的人,你以纯洁待他; 心术不正的人,你以计谋待他。28 你搭救谦卑的人, 鉴察、贬抑高傲的人。29 耶和华啊!你是我的明灯, 你使我的黑暗变为光明。30 我依靠你的力量迎战敌军, 靠着我的上帝跃过墙垣。31 “上帝的道完美, 耶和华的话纯全, 祂是投靠祂之人的盾牌。32 除了耶和华,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?33 上帝是我的坚固堡垒, 祂使我行为纯全。34 祂使我的脚如母鹿的蹄, 稳踏在高处。35 祂训练我的手怎样作战, 使我的手臂能拉开铜弓。36 你是拯救我的盾牌, 你的垂顾使我强大。37 你使我脚下的道路宽阔, 不致滑倒。38 我追赶仇敌,击溃他们, 不消灭他们决不回头。39 我打垮他们, 使他们倒在我的脚下, 再也站不起来。40 你赐我征战的能力, 使我的仇敌降服在我脚下。41 你使我的仇敌狼狈而逃, 我歼灭了恨我的人。42 他们求助,却无人搭救。 他们呼求耶和华,祂也不应允。43 我把他们打得粉碎, 如同地上的灰尘,践踏他们, 就像践踏街上的泥土。44 你救我脱离我百姓的攻击, 让我成为列国的元首, 素不相识的民族也归顺我。45 外族人望风而降,俯首称臣。46 他们闻风丧胆, 战战兢兢地走出他们的城池。47 “耶和华永远活着, 保护我的磐石当受颂赞, 拯救我的上帝当受尊崇。48 祂是为我申冤的上帝, 祂使列邦臣服于我。49 祂救我脱离仇敌, 使我胜过强敌, 救我脱离残暴之徒。50 因此,耶和华啊, 我要在列邦中赞美你, 歌颂你的名。51 你使你立的王大获全胜, 向你膏立的王, 就是大卫和他的后代广施慈爱, 直到永远。”

撒母耳记下 22

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 [1] David dichtete dieses Lied für Jahwe, nachdem dieser ihn vor Saul und allen anderen Feinden gerettet hatte. An dem Tag sang er:2 Jahwe, mein Fels, mein Schutz und mein Retter,3 mein Gott, meine Burg, in der ich mich berge, / mein Schild und mein sicheres Heil! / Er ist mir Zuflucht und Festung, / mein Retter, der mich schützt vor Gewalt.4 „Jahwe, sei gelobt!“, rufe ich aus. / Ich bin gerettet vor meinen Feinden.5 In Fesseln des Todes war ich gefangen, / Sturzbäche des Unheils erschreckten mich.6 Mit Stricken des Todes war ich gebunden, / die Todesfalle schlug über mir zu.7 Ich rief zu Jahwe in meiner Angst, / schrie um Hilfe zu meinem Gott. Er hörte mich in seinem Tempel, / mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.8 Da wankte und schwankte die Erde, / es bebten die Gründe des Himmels. / Sie zitterten, denn er wurde zornig.9 Rauch stieg auf von seiner Nase / und Feuer schoss aus seinem Mund, / glühende Kohlen sprühten hervor.10 Er neigte den Himmel tief auf die Erde / und fuhr auf dunklen Wolken herab.11 Er flog auf einem Cherub,[2] / er schwebte auf den Schwingen des Sturms.12 Er hüllte sich in Finsternis wie in ein Zelt, / in Regendunkel und schwarzes Gewölk.13 Durch seinen Glanz flammten Kohlen glühend auf.14 Am Himmel ließ Jahwe den Donner erdröhnen, / laut krachte die Stimme des Höchsten.15 Er schoss seine Pfeile und verjagte die Feinde, / er schleuderte Blitze und verwirrte sie.16 Da zeigte sich der Grund der Gewässer, / die Fundamente der Welt wurden entblößt / vor dem Drohen Jahwes, / vor dem Schnauben seines zornigen Atems.17 Aus der Höhe griff seine Hand nach mir, / sie fasste mich und zog mich aus der Flut.18 Er entriss mich den mächtigen Feinden, / die stärker waren als ich und mich hassten.19 Sie überfielen mich am Tag meines Unglücks, / doch Jahwe wurde mein Halt.20 Er führte mich hinaus ins Weite, / befreite mich, weil er mich mochte.21 Jahwe hat mir mein rechtes Tun vergolten, / mich nach der Reinheit meiner Hände beschenkt.22 Denn ich hielt mich an die Wege Jahwes, / fiel nicht schuldig von meinem Gott ab.23 Ja, seine Entscheide hielt ich mir vor, / seine Gesetze wies ich nicht ab.24 Ich lebte ohne Tadel vor ihm / und nahm mich vor der Sünde in Acht.25 So hat Jahwe mich für mein rechtes Tun belohnt, / denn in seinen Augen waren meine Hände rein.26 Einem Gütigen zeigst du dich gütig, / einem treuen Mann treu.27 Dem Reinen zeigst du dich rein, / doch dem Falschen bist du verdreht.28 Ja, du rettest das verarmte Volk, / doch stolze Augen zwingst du nieder.29 Ja, du bist meine Leuchte, Jahwe. / Jahwe macht das Dunkel mir hell.30 Ja, mit dir überrenn ich ein Heer, / mit meinem Gott überspring ich die Mauer.31 So ist Gott: sein Weg ist tadellos, / Jahwes Wort ist unverfälscht. / Ein Schild ist er für alle, / die Schutz bei ihm suchen.32 Ja, wer ist Gott, wenn nicht Jahwe! / Wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott!33 Dieser Gott ist meine Festung, / er macht meinen Weg tadellos.34 Er macht meine Füße gazellenflink / und standfest auf allen Höhen.35 Er lehrt meine Hände das Kämpfen / und meine Arme, den Bogen zu spannen.36 Du gabst mir den Schild deines Heils, / und dass du mich erhörtest, machte mich groß! /37 Du schafftest meinen Schritten Raum, / meine Knöchel blieben fest.38 Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie. / Erst als sie vernichtet waren, kehrte ich um.39 Zerschmettert habe ich sie, / sie stehen nicht wieder auf. / Tot fielen sie vor meine Füße.40 Du versorgtest mich mit Kraft zum Kampf, / zwangst meine Gegner unter mich nieder.41 Du hast meine Feinde zur Flucht gezwungen, / ich konnte meine Hasser vernichten.42 Sie blickten umher, aber da war kein Retter, / zu Jahwe, doch er hörte sie nicht.43 Ich zerrieb sie wie Staub auf der Erde, / zerstampfte sie wie Straßendreck.44 Du hast mich den Streitigkeiten des Volkes entrissen, / hast mich zum Haupt über Völker gesetzt. / Ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.45 Ausländer kamen und krochen vor mir. / Sie hörten mir zu und gehorchten sofort.46 Zitternd kamen sie aus ihren Burgen / und gaben ihren Widerstand auf.47 Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, / erhoben der Gott meines Heils!48 Denn Gott hat mir Rache verschafft, / hat mir die Völker unterworfen /49 und mich meinen Feinden entrissen. / Du hast mich über meine Gegner erhoben, / mich vom Mann der Gewalttat befreit.50 Darum will ich dir danken, Jahwe, / deinen Ruhm vor den Völkern besingen,[3] (羅15:9)51 der seinem König große Siege verschafft, / der seinem Gesalbten Gnade erweist, / David und seinen Nachkommen für alle Zeit.