羅马书 15

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我们坚强的人要扶助软弱的人,分担他们的重担,不该只顾自己的喜好。2 我们每个人都应该为他人着想,建造他人的生命。3 因为基督并没有专顾自己,正如圣经上说:“辱骂你之人的辱骂都落在我身上。”4 从前写在圣经上的话都是为了教导我们,使我们靠着忍耐和圣经的鼓励而有盼望。5 但愿赐忍耐和鼓励的上帝给你们合一的心去效法基督耶稣的榜样,6 使你们一起同声颂赞上帝——我们主耶稣基督的父。7 所以,你们应该像基督接纳你们一样彼此接纳,使上帝得荣耀。8 你们要知道,基督为了上帝的真理成为犹太人[1]的仆人,好实现上帝对犹太人祖先们的应许,9 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在列邦中赞美你, 歌颂你的名。”10 又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。”11 又说: “万邦啊,你们当赞美主! 万民啊,你们当颂赞祂!”12 以赛亚先知也说: “将来耶西的根要兴起, 祂要统治外族, 外族人都要仰望祂。”13 愿使人有盼望的上帝,因为你们信祂,将诸般的喜乐和平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力充满盼望!14 弟兄姊妹,我知道你们充满良善,知识全备,能彼此劝导。15 但我仍放胆写信提醒你们几件事,因为我蒙上帝赐恩,16 在外族人中做基督耶稣的仆人和上帝福音的祭司,好叫外族人借着圣灵得以圣洁,可以作上帝喜悦的祭物。17 因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。18-19 别的事我不敢提,只有一件是我津津乐道的,就是基督借着我的言语行为,用神迹奇事和圣灵的大能叫外族人顺服,使我把基督的福音从耶路撒冷一路传到了以利哩古。20 我立志只去从未听过基督之名的地方传福音,免得我建造在别人的根基上。21 正如圣经上说:“对祂毫无所闻的,将要看见;未曾听过的,将要明白。”22 因此,我一直受到拦阻,不能到你们那里。23 但如今福音传遍了这一带,况且我几年来一直盼望去你们那里,24 所以我想去西班牙的途中路过你们那里,稍作停留,享受与你们的相聚之乐,然后由你们资助我上路。25 但现在我要去耶路撒冷服侍当地的圣徒,26 因为马其顿和亚该亚的教会欣然捐出了财物给耶路撒冷的穷困圣徒。27 这固然是他们慷慨解囊,但也可以说是他们该还的债。外族人既然分享了犹太圣徒属灵的福分,现在以物质报答他们也是应该的。28 等我办完这件事,将捐款交付他们之后,我就会途经你们那里去西班牙。29 我知道我去的时候,必会把基督丰盛的祝福带给你们。30 弟兄姊妹,我借着我们主耶稣基督和圣灵所赐的爱心,恳求你们与我一同竭力祷告,为我祈求上帝,31 使我脱离犹太地区不信之人的迫害,叫耶路撒冷的圣徒乐意接受我带去的捐款,32 并使我按照上帝的旨意欢然去与你们相聚,一同重新得力。33 愿赐平安的上帝常与你们同在。阿们!

羅马书 15

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Los fuertes en la fe debemos apoyar a los débiles, en vez de hacer lo que nos agrada.2 Cada uno debe agradar al prójimo para su bien, con el fin de edificarlo.3 Porque ni siquiera Cristo se agradó a sí mismo, sino que, como está escrito: «Sobre mí han recaído los insultos de tus detractores». (诗69:9)4 De hecho, todo lo que se escribió en el pasado se escribió para enseñarnos, a fin de que, alentados por las Escrituras, perseveremos en mantener nuestra esperanza.5 Que el Dios que infunde aliento y perseverancia os conceda vivir juntos en armonía, conforme al ejemplo de Cristo Jesús,6 para que con un solo corazón y a una sola voz glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.7 Por tanto, aceptaos mutuamente, así como Cristo os aceptó a vosotros para gloria de Dios.8 Os digo que Cristo se hizo servidor de los judíos[1] para demostrar la fidelidad de Dios, a fin de confirmar las promesas hechas a los patriarcas,9 y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su compasión, como está escrito: «Por eso te alabaré entre las naciones; cantaré salmos a tu nombre». (撒下22:50; 诗18:49)10 En otro pasaje dice: «Alegraos, naciones, con el pueblo de Dios». (申32:43)11 Y en otra parte: «¡Alabad al Señor, naciones todas! ¡Pueblos todos, cantadle alabanzas!» (诗117:1)12 A su vez, Isaías afirma: «Brotará la raíz de Isaí, el que se levantará para gobernar a las naciones; en él los pueblos pondrán su esperanza». (赛11:10)13 Que el Dios de la esperanza os llene de toda alegría y paz a vosotros que creéis en él, para que reboséis de esperanza por el poder del Espíritu Santo.14 Por mi parte, hermanos míos, estoy seguro de que vosotros mismos rebosáis de bondad, abundáis en conocimiento y estáis capacitados para instruiros unos a otros.15 Sin embargo, os he escrito con mucha franqueza sobre algunos asuntos, como para refrescaros la memoria. Me he atrevido a hacerlo por causa de la gracia que Dios me dio16 para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles. Yo tengo el deber sacerdotal de proclamar el evangelio de Dios, a fin de que los gentiles lleguen a ser una ofrenda aceptable a Dios, santificada por el Espíritu Santo.17 Por tanto, mi servicio a Dios es para mí motivo de orgullo en Cristo Jesús.18 No me atreveré a hablar de nada sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para que los gentiles lleguen a obedecer a Dios. Lo ha hecho con palabras y obras,19 mediante poderosas señales y milagros, por el poder del Espíritu de Dios. Así que, habiendo comenzado en Jerusalén, he completado la proclamación del evangelio de Cristo por todas partes, hasta la región de Iliria.20 En efecto, mi propósito ha sido predicar el evangelio donde Cristo no sea conocido, para no edificar sobre fundamento ajeno.21 Más bien, como está escrito: «Los que nunca habían recibido noticia de él lo verán; y entenderán los que no habían oído hablar de él». (赛52:15)22 Este trabajo es lo que muchas veces me ha impedido ir a visitaros.23 Pero ahora que ya no me queda un lugar dónde trabajar en estas regiones, y como desde hace muchos años anhelo veros,24 tengo planes de visitaros cuando vaya rumbo a España. Espero que, después de que haya disfrutado de vuestra compañía por algún tiempo, me ayudéis a continuar el viaje.25 Por ahora, voy a Jerusalén para llevar ayuda a los hermanos,26 ya que Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una colecta para los hermanos pobres de Jerusalén.27 Lo hicieron de buena voluntad, aunque en realidad era su obligación hacerlo. Porque, si los gentiles han participado de las bendiciones espirituales de los judíos, están en deuda con ellos para servirles con las bendiciones materiales.28 Así que, una vez que yo haya cumplido esta tarea y entregado en sus manos este fruto, saldré para España y de paso os visitaré a vosotros.29 Sé que, cuando os visite, iré con la abundante bendición de Cristo.30 Os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que os unáis conmigo en esta lucha y que oréis a Dios por mí.31 Pedidle que me libre de caer en manos de los incrédulos que están en Judea, y que los hermanos de Jerusalén reciban bien la ayuda que les llevo.32 De este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a vosotros con alegría y podré descansar entre vosotros por algún tiempo.33 El Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.