诗篇 2

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 列国为何咆哮? 万民为何枉费心机?2 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。3 他们说: “让我们挣断他们的锁链, 脱去他们的捆索!”4 坐在天上宝座上的主必笑他们, 祂必嘲笑他们。5 那时,祂必怒斥他们, 使他们充满恐惧。6 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”7 那位君王说: “我要宣告耶和华的旨意, 祂对我说,‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。8 你向我祈求,我必把列国赐给你作产业, 让天下都归你所有。9 你要用铁杖统治他们, 把他们像陶器一般打碎。’”10 君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!11 要以敬畏的心事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。12 要降服在祂儿子面前, 免得祂发怒, 你们便在罪恶中灭亡, 因为祂的怒气将临。 投靠祂的人有福了!

诗篇 2

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 ¿Por qué se sublevan las naciones, y en vano conspiran los pueblos?2 Los reyes de la tierra se rebelan; los gobernantes se confabulan contra el SEÑOR y contra su ungido.3 Y dicen: «¡Hagamos pedazos sus cadenas! ¡Librémonos de su yugo!»4 El rey de los cielos se ríe; el Señor se burla de ellos.5 En su enojo los reprende, en su furor los intimida y dice:6 «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».7 Yo proclamaré el decreto del SEÑOR: «Tú eres mi hijo», me ha dicho; «hoy mismo te he engendrado.8 Pídeme, y como herencia te entregaré las naciones; ¡tuyos serán los confines de la tierra!9 Gobernarás a las naciones con puño[1] de hierro; las harás pedazos como a vasijas de barro».10 Vosotros, los reyes, sed prudentes; dejaos enseñar, gobernantes de la tierra.11 Servid al SEÑOR con temor; con temblor rendidle alabanza.12 Besadle los pies,[2] no sea que se enoje y seáis destruidos en el camino, pues su ira se inflama de repente. ¡Dichosos los que en él buscan refugio!