诗篇 143

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 倾听我的呼求, 求你凭你的信实和公义应允我的祈求。2 求你不要审判你的仆人, 因为在你眼中没有一个义人。3 敌人迫害我,打垮我, 使我生活在黑暗中, 像死去很久的人。4 我心力交瘁,惊恐万分。5 我想起遥远的过去, 我思想你的一切作为, 回想你所做的事。6 我举手向你呼求, 我的心渴慕你如同干旱之地渴慕甘霖。(细拉)7 耶和华啊,求你快快应允我! 我已绝望,求你不要掩面不顾我, 不然我必和下坟墓的人无异。8 求你让我在清晨就听见你的慈言爱语, 因为我信靠你; 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。9 耶和华啊,求你救我脱离仇敌, 我要到你那里寻求庇护。10 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的上帝, 愿你良善的灵引导我走平坦的路。11 耶和华啊, 求你为自己名的缘故拯救我, 凭你的公义救我脱离患难。12 求你铲除我的仇敌, 因为你爱我。 求你消灭一切迫害我的人, 因为我是你的仆人。

诗篇 143

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Escucha, SEÑOR, mi oración; atiende a mi súplica. Por tu fidelidad y tu justicia, respóndeme.2 No lleves a juicio a tu siervo, pues ante ti nadie puede alegar inocencia.3 El enemigo atenta contra mi vida: quiere hacerme morder el polvo. Me obliga a vivir en las tinieblas, como los que murieron hace tiempo.4 Ya no me queda aliento; dentro de mí siento paralizado el corazón.5 Traigo a la memoria los tiempos de antaño: medito en todas tus proezas, considero las obras de tus manos.6 Hacia ti extiendo las manos; me haces falta, como el agua a la tierra seca. Selah7 Respóndeme pronto, SEÑOR, que el aliento se me escapa. No escondas de mí tu rostro, o seré como los que bajan a la fosa.8 Por la mañana hazme saber de tu gran amor, porque en ti he puesto mi confianza. Señálame el camino que debo seguir, porque a ti elevo mi alma.9 SEÑOR, líbrame de mis enemigos, porque en ti busco refugio.10 Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios. Que tu buen Espíritu me guíe por un terreno sin obstáculos.11 Por tu nombre, SEÑOR, dame vida; por tu justicia, sácame de este aprieto.12 Por tu gran amor, destruye a mis enemigos; acaba con todos mis adversarios. ¡Yo soy tu siervo!