约书亚记 4

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 民众都过河之后,耶和华对约书亚说:2 “你去从民众中选出十二个人,每支派选一人,3 吩咐他们从约旦河床祭司站立的地方取十二块石头,放在你们今天晚上住宿的地方。”4 约书亚便召来他从以色列人中选的十二个人,对他们说:5 “你们到约旦河床你们的上帝耶和华的约柜前面,每人扛一块石头回来,每个支派一块,一共十二块。6 这些石头要在你们中间作记号。以后,倘若你们的子孙问你们,‘这些石头是什么意思?’7 你们就告诉他们,‘约旦河水在耶和华的约柜前曾经被截断,当约柜过河的时候,河水被截断了。这些石头要在以色列人当中作为永久的纪念。’”8 以色列人就照约书亚的吩咐,也就是照耶和华对约书亚的吩咐,按以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,搬来放在住宿的地方。9 约书亚又在约旦河床抬约柜的祭司站立的地方立了十二块石头。石头至今还在那里。10 抬约柜的祭司站在约旦河中间,一直站到耶和华吩咐约书亚交待民众做的每一件事都完成了,正如摩西对约书亚的吩咐。民众迅速过了河。11 所有人都过河以后,祭司才抬着耶和华的约柜在民众注视之下过了河。12 吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人照摩西从前的嘱咐,带着兵器走在以色列人的前面。13 大约有四万全副武装的以色列人在耶和华面前过了河,前往耶利哥平原,准备作战。14 那一天,耶和华使约书亚在以色列众人面前受尊重,他像摩西一样终生受民众敬畏。15 耶和华对约书亚说:16 “你去吩咐抬约柜的祭司从约旦河里上来。”17 约书亚便吩咐他们上来。18 抬耶和华约柜的祭司从河床上来,脚刚一踏上岸,约旦河的水立刻恢复了原状,像以往一样涨过两岸。19 那天是一月十日。以色列人从约旦河上来之后,就在耶利哥东边的吉甲扎营。20 约书亚把从约旦河取来的十二块石头立在吉甲,21 并对以色列人说:“以后,你们的子孙问你们这堆石头是什么意思,22 你们就告诉他们,‘这是代表以色列人曾在干地上走过约旦河。’23 因为你们的上帝耶和华为了让你们过河而使约旦河成为干地,就像祂从前为了让我们过红海而使海成为干地一样。24 这是要让天下万民都知道耶和华有无比的能力,要让你们永远敬畏你们的上帝耶和华。”

约书亚记 4

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Cuando todo el pueblo terminó de cruzar el río Jordán, el SEÑOR le dijo a Josué:2 «Elegid un hombre de cada una de las doce tribus de Israel,3 y ordenadles que tomen doce piedras del cauce, exactamente del lugar donde los sacerdotes permanecieron de pie. Decidles que las coloquen en el lugar donde hoy pasaréis la noche».4 Entonces Josué reunió a los doce hombres que había escogido de las doce tribus,5 y les dijo: «Id al centro del cauce del río, hasta donde está el arca del SEÑOR vuestro Dios, y cada uno cargue al hombro una piedra. Serán doce piedras, una por cada tribu de Israel,6 y servirán como señal entre vosotros. En el futuro, cuando vuestros hijos os pregunten: “¿Por qué están estas piedras aquí?”,7 vosotros les responderéis: “El día en que el arca del pacto del SEÑOR cruzó el Jordán, las aguas del río se dividieron frente a ella. Para nosotros los israelitas, estas piedras que están aquí son un recuerdo permanente de aquella gran hazaña”».8 Los israelitas hicieron lo que Josué les ordenó, según las instrucciones del SEÑOR. Tomaron las piedras del cauce del Jordán, conforme al número de las tribus, las llevaron hasta el campamento y las colocaron allí.9 Además, Josué colocó doce piedras en el cauce del río donde se detuvieron los sacerdotes que llevaban el arca del pacto. Esas piedras siguen allí hasta el día de hoy.10 Los sacerdotes que llevaban el arca permanecieron en medio del cauce hasta que los israelitas hicieron todo lo que el SEÑOR le había ordenado a Josué. Todo se hizo según las instrucciones que Josué había recibido de Moisés. El pueblo se apresuró a cruzar el río11 y, cuando todos lo habían hecho, el arca del SEÑOR y los sacerdotes cruzaron también en presencia del pueblo.12 Acompañaban al pueblo los guerreros de las tribus de Rubén, Gad y la media tribu de Manasés, según las órdenes que había dado Moisés.13 Unos cuarenta mil guerreros armados desfilaron en presencia del SEÑOR y se dirigieron a la planicie de Jericó listos para la guerra.14 Aquel mismo día, el SEÑOR engrandeció a Josué ante todo Israel. El pueblo admiró a Josué todos los días de su vida, como había hecho con Moisés.15 Luego el SEÑOR le dijo a Josué:16 «Ordénales a los sacerdotes portadores del arca del pacto que salgan del Jordán».17 Josué les ordenó a los sacerdotes que salieran,18 y así lo hicieron, portando el arca del pacto del SEÑOR. Tan pronto como sus pies tocaron tierra firme, las aguas del río regresaron a su lugar y se desbordaron como de costumbre.19 Así, el día diez del mes primero, el pueblo de Israel cruzó el Jordán y acampó en Guilgal, al este de Jericó.20 Entonces Josué erigió allí las piedras que habían tomado del cauce del Jordán,21 y se dirigió a los israelitas: «En el futuro, cuando vuestros hijos os pregunten: “¿Por qué están estas piedras aquí?”,22 vosotros les responderéis: “Porque el pueblo de Israel cruzó el río Jordán en seco”.23 El SEÑOR, vuestro Dios, hizo lo mismo que había hecho con el Mar Rojo cuando lo mantuvo seco hasta que todos nosotros cruzamos.24 Esto sucedió para que todas las naciones de la tierra supieran que el SEÑOR es poderoso, y para que vosotros aprendierais a temerlo para siempre».