以赛亚书 42

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 “看啊,我所扶持、所拣选、所喜悦的仆人, 我已将我的灵赐给祂, 祂必将正义带给万邦。2 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高声说话。3 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭。 祂必信实地带来正义。4 祂不灰心也不沮丧, 直到祂在地上设立正义。 四海都渴望祂的训诲。”5 创造诸天、铺展穹苍、 设立大地和地上的一切、 赐给世人生命气息和灵性的耶和华上帝说:6 “我耶和华凭公义呼召你, 我必扶持你,保护你, 使你做我与众民立约的中保、 成为列国的光,7 使你开瞎子的眼睛、 从监牢中释放囚犯、 领出陷在黑暗中的人。8 我是耶和华,这就是我的名字。 我不会把我的荣耀给假神, 也不会把我当受的赞美给雕刻的偶像。9 看啊,以前的预言都已应验, 我现在要宣告新的预言, 把还未发生的事告诉你们。”10 航海的和海中的一切、 众海岛和岛上的居民啊, 你们要向耶和华高唱新歌, 从地极赞美祂。11 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄, 要一同扬声颂赞。 西拉的居民要歌唱, 在山顶欢呼。12 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。13 耶和华像出征的勇士, 像斗志激昂的战士。 祂必高呼吶喊,战胜仇敌。14 “我已沉默多时,我克制不语, 现在我要发出急促的呐喊, 像分娩的妇人。15 我要使大山小丘一片荒凉, 上面的草木都枯萎。 我要使河川变成岛屿, 池塘干涸。16 我要带领瞎子走他们不认识的路, 引导他们走陌生的道。 我要把他们面前的黑暗变为光明, 坎坷之地变得平坦。 我必行这些事,我必不离弃他们。17 但那些信靠雕刻的偶像、 供奉金属铸像的必遭唾弃, 羞愧难当。18 “耳聋的人啊,听吧! 眼瞎的人啊,看吧!19 有谁比我的仆人更瞎, 比我差遣的使者更聋呢? 有谁像那些与我立约的人那样瞎呢? 有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?20 你们看见许多事却不领会, 耳朵开着却听不见。”21 耶和华乐意使祂的律法尊大而荣耀, 因为祂行事公义。22 但这些百姓饱受劫掠, 都被困在坑中,囚在监内。 他们沦为俘虏,无人搭救; 被当作战利品掳走,无人追回。23 你们当中谁肯专心听呢? 以后谁肯留心倾听呢?24 谁把雅各交给了掳掠者, 使以色列任人劫掠? 难道不是被我们得罪的耶和华吗? 他们不肯遵行祂的道, 也不听从祂的训诲。25 所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。 他们被火包围,却不明白; 被烈火焚身,却不在乎。

以赛亚书 42

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 »Este es mi siervo, a quien sostengo, mi escogido, en quien me deleito; sobre él he puesto mi Espíritu, y llevará justicia a las naciones.2 No clamará, ni gritará, ni alzará su voz por las calles.3 No acabará de romper la caña quebrada, ni apagará la mecha que apenas arde. Con fidelidad hará justicia;4 no vacilará ni se desanimará hasta implantar la justicia en la tierra. Las costas lejanas esperan su ley».5 Así dice Dios, el SEÑOR, el que creó y desplegó los cielos; el que extendió la tierra y todo lo que ella produce; el que da aliento al pueblo que la habita, y vida a los que en ella se mueven:6 «Yo, el SEÑOR, te he llamado en justicia; te he tomado de la mano. Yo te formé, yo te constituí como pacto para el pueblo, como luz para las naciones,7 para abrir los ojos de los ciegos, para librar de la cárcel a los presos, y del calabozo a los que habitan en tinieblas.8 »Yo soy el SEÑOR; ¡ese es mi nombre! No entrego a otros mi gloria, ni mi alabanza a los ídolos.9 Las cosas pasadas se han cumplido, y ahora anuncio cosas nuevas; ¡las anuncio antes que sucedan!»10 Cantad al SEÑOR un cántico nuevo, vosotros, que descendéis al mar, y todo lo que hay en él; Cantad vuestra alabanza desde los confines de la tierra, vosotras, costas lejanas y vuestros habitantes.11 Que alcen la voz el desierto y sus ciudades, y los poblados donde Cedar habita. Que canten de alegría los habitantes de Selá, y griten desde las cimas de las montañas.12 Den gloria al SEÑOR y proclamen su alabanza en las costas lejanas.13 El SEÑOR marchará como guerrero; como hombre de guerra despertará su celo. Con gritos y alaridos se lanzará al combate, y triunfará sobre sus enemigos.14 «Por mucho tiempo he guardado silencio, he estado callado y me he contenido. Pero ahora voy a gritar como parturienta, voy a resollar y jadear al mismo tiempo.15 Devastaré montañas y cerros, y secaré toda su vegetación; convertiré los ríos en tierra seca, y secaré los estanques;16 conduciré a los ciegos por caminos desconocidos, los guiaré por senderos inexplorados; ante ellos convertiré en luz las tinieblas, y allanaré los lugares escabrosos. Esto haré, y no los abandonaré.17 Pero retrocederán llenos de vergüenza los que confían en los ídolos, los que dicen a las imágenes: “Vosotros sois nuestros dioses”.18 »Sordos, ¡escuchad! Ciegos, ¡fijaos bien!19 ¿Quién es más ciego que mi siervo, y más sordo que mi mensajero? ¿Quién es más ciego que mi enviado, y más ciego que el siervo del SEÑOR?20 Tú has visto muchas cosas, pero no las has captado; tienes abiertos los oídos, pero no oyes nada».21 Le agradó al SEÑOR, por amor a su justicia, hacer su ley grande y gloriosa.22 Pero este es un pueblo saqueado y despojado, todos atrapados en cuevas o encerrados en cárceles. Son saqueados, y nadie los libra; son despojados, y nadie reclama.23 ¿Quién de vosotros escuchará esto y prestará atención en el futuro?24 ¿Quién entregó a Jacob para el despojo, a Israel para el saqueo? ¿No es acaso el SEÑOR, a quien su pueblo ha ofendido? No siguió sus caminos ni obedeció su ley.25 Por eso el SEÑOR derramó sobre él su ardiente ira y el furor de la guerra. Lo envolvió en llamas, pero no comprendió; lo consumió, pero no lo tomó en serio.