以赛亚书 32

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 看啊,必有一位君王以公义治国, 官员们必秉公施政。2 每人都像躲避狂风暴雨的庇护所, 如荒漠中的溪流, 又似干旱之地遮荫的大磐石。3 人们的眼睛必不再迷蒙, 耳朵必能听见。4 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必说话清楚流利。5 愚昧人必不再被奉为尊贵之人, 恶棍必不再受尊重。6 因为愚昧人说愚昧话, 心里邪恶,行事不义, 亵渎耶和华, 使饥饿的人没饭吃, 使口渴的人没水喝。7 恶棍们手段邪恶, 用阴谋诡计和谎言毁灭困苦的人, 即使穷人的诉求有理也是枉然。8 高尚的人计划高尚的事, 在高尚的事上持之以恒。9 生活安逸的妇女啊, 来听我的声音! 无忧无虑的女子啊, 要侧耳听我的言语!10 无忧无虑的女子啊, 再过一年多, 你们必因恐惧而战抖。 那时,必没有葡萄可摘, 没有果子可收。11 生活安逸的妇女啊,战抖吧! 无忧无虑的女子啊,颤栗吧! 你们要脱下衣服, 腰束麻布,12 为美好的田地和硕果累累的葡萄树捶胸痛哭吧!13 为我百姓那长满荆棘和蒺藜的土地, 为那曾经充满欢乐的城邑和家庭哀哭吧!14 王宫必被遗弃, 繁荣的城邑必荒芜, 山冈和瞭望塔必永远成为野驴的乐园、羊群的草场。15 等到圣灵从上面浇灌我们的时候, 旷野要变为沃野, 沃野上庄稼茂密如林。16 那时,公平必充满旷野, 公义必遍布沃野。17 公义必带来平安, 公义所结的果子是永远的和平与安宁。18 我的子民必住在平安之地、 安稳之处、平静之所。19 但冰雹必扫平森林,荡平城邑。20 你们这些在河边撒种、自由地牧放牛驴的人有福了!

以赛亚书 32

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Mirad, un rey reinará con rectitud y los gobernantes gobernarán con justicia.2 Cada uno será como un refugio contra el viento, como un resguardo contra la tormenta; como arroyos de agua en tierra seca, como la sombra de un peñasco en el desierto.3 No se nublarán los ojos de los que ven; prestarán atención los oídos de los que oyen.4 La mente impulsiva comprenderá y entenderá, la lengua tartamuda hablará con fluidez y claridad.5 Ya no se llamará noble al necio ni será respetado el canalla.6 Porque el necio profiere necedades, y su mente maquina iniquidad; practica la impiedad, y habla falsedades contra el SEÑOR; deja con hambre al hambriento, y le niega el agua al sediento.7 El canalla recurre a artimañas malignas, y trama designios infames; destruye a los pobres con mentiras, aunque el necesitado reclama justicia.8 El noble, por el contrario, concibe nobles planes, y en sus nobles acciones se afirma.9 Mujeres despreocupadas, ¡levantaos y escuchadme! Hijas que os sentís tan confiadas, ¡prestad atención a lo que voy a deciros!10 Vosotras, que os sentís tan confiadas, en poco más de un año temblaréis; porque fallará la vendimia, y no llegará la cosecha.11 Mujeres despreocupadas, ¡estremeceos! Vosotras, que os sentís tan confiadas, ¡poneos a temblar! Desvestíos, desnudaos; poneos ropa de luto.12 Golpeaos el pecho, por los campos agradables, por los viñedos fértiles,13 por el suelo de mi pueblo cubierto de espinos y de zarzas, por todas las casas donde hay alegría y por esta ciudad donde hay diversión.14 La fortaleza será abandonada, y desamparada la ciudad populosa; para siempre convertidas en cuevas quedarán la ciudadela y la atalaya; convertidas en deleite de asnos, en pastizal de rebaños,15 hasta que desde lo alto el Espíritu sea derramado sobre nosotros. Entonces el desierto se volverá un campo fértil, y el campo fértil se convertirá en bosque.16 La justicia morará en el desierto, y en el campo fértil habitará la rectitud.17 El producto de la justicia será la paz; tranquilidad y seguridad perpetuas serán su fruto.18 Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en serenos lugares de reposo.19 Aunque el granizo arrase el bosque y la ciudad sea completamente allanada,20 ¡dichosos vosotros, los que sembráis junto al agua, y dejáis sueltos al buey y al asno!