诗篇 57

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你怜悯我,怜悯我, 因为我投靠你。 我要在你翅膀下得到荫庇, 直到灾难结束。2 我向至高的上帝, 向为我成就一切的上帝呼求。3 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。 上帝必彰显祂的慈爱和信实。4 我被狮子包围, 躺卧在吃人的野兽中。 他们的牙齿是矛和箭, 舌头是尖刀。5 上帝啊, 愿人对你的尊崇超过诸天, 愿你的荣耀覆盖大地。6 我的仇敌设下网罗, 我心中沮丧。 他们在我走的路上挖了陷阱, 自己却掉了进去。(细拉)7 上帝啊,我心坚定,我心坚定, 我要唱诗赞美你。8 我的心啊,要振奋起来! 琴瑟啊,弹奏吧! 我要唤醒黎明!9 主啊,我要在列邦称谢你, 在列国歌颂你。10 因为你的慈爱高达诸天, 你的信实广及穹苍。11 上帝啊, 愿你得到的尊崇超过诸天, 愿你的荣耀覆盖大地。

诗篇 57

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. «Non distruggere». Inno di Davide, quando, perseguitato da Saul, fuggì nella spelonca. Abbi pietà di me, o Dio, abbi pietà di me, perché l’anima mia cerca rifugio in te; e all’ombra delle tue ali io mi rifugio finché sia passato il pericolo.2 Io invocherò Dio, l’Altissimo, Dio che agisce in mio favore.3 Egli manderà dal cielo a salvarmi, mentre chi vuole divorarmi mi oltraggia; [Pausa] Dio manderà la sua grazia e la sua fedeltà.4 L’anima mia è in mezzo a leoni; dimoro tra gente che vomita fiamme, in mezzo a uomini i cui denti sono lance e frecce e la cui lingua è una spada affilata.5 Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda la tua gloria su tutta la terra!6 Essi avevano teso una rete ai miei piedi, mi avevano piegato, avevano scavato una fossa davanti a me, ma essi vi sono caduti dentro. [Pausa]7 Il mio cuore è ben disposto, o Dio, il mio cuore è ben disposto; io canterò e salmeggerò.8 Dèstati, o gloria mia, destatevi, saltèrio e cetra! Io voglio risvegliare l’alba.9 Io ti celebrerò tra i popoli, o Signore, ti loderò tra le nazioni,10 perché grande fino al cielo è la tua bontà, e la tua fedeltà fino alle nuvole.11 Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda la tua gloria su tutta la terra!