诗篇 4

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 称我为义人的上帝啊! 我呼求的时候,求你回答。 你曾救我脱离困境, 现在求你怜悯我, 垂听我的祷告。2 世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢? 你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)3 要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。 祂必垂听我的祈求。4 不要因生气而犯罪; 躺在床上的时候要默然思想。(细拉)5 要献上当献的祭物, 信靠耶和华。6 许多人说:“谁会善待我们呢?” 耶和华啊, 求你的圣容光照我们。7 你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。8 只有你耶和华使我安然居住, 我必高枕无忧。

诗篇 4

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Salmo di Davide. Quando io grido, rispondimi, o Dio della mia giustizia; quando ero in pericolo, tu mi hai liberato; abbi pietà di me ed esaudisci la mia preghiera!2 O figli degli uomini, fino a quando si farà oltraggio alla mia gloria? Fino a quando amerete vanità e andrete dietro a menzogna? [Pausa]3 Sappiate che il Signore si è scelto uno che egli ama; il Signore mi esaudirà quando griderò a lui.4 Tremate e non peccate; sui vostri letti ragionate in cuor vostro e tacete. [Pausa]5 Offrite sacrifici di giustizia e confidate nel Signore.6 Molti van dicendo: «Chi ci farà vedere la prosperità?» O Signore, fa’ risplendere su di noi la luce del tuo volto!7 Tu mi hai messo in cuore più gioia di quella che essi provano quando il loro grano e il loro mosto abbondano.8 In pace mi coricherò e in pace dormirò, perché tu solo, o Signore, mi fai abitare al sicuro.