诗篇 141

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊, 我向你呼求,求你快来帮助我; 我向你呼求的时候,求你垂听。2 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。3 耶和华啊, 求你守住我的口, 看住我的嘴。4 耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶, 免得我与恶人同流合污; 也不要让我吃他们的美食。5 我情愿受义人出于爱心的责打, 他们的责打是良药, 我不会逃避。 我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。6 他们的首领被抛下悬崖的时候, 他们就会知道我所言不虚。7 那些恶人的骨头散落在墓旁, 好像耕田翻起的土块。8 主耶和华啊, 我仰望你,我投靠你, 求你不要让我遭害。9 求你不要使我落入恶人设下的网罗, 不要掉进他们的陷阱。10 愿他们作茧自缚, 而我可以安然逃脱。

诗篇 141

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Salmo di Davide. Signore, io t’invoco; affrèttati a rispondermi. Porgi orecchio alla mia voce quando grido a te.2 La mia preghiera sia in tua presenza come l’incenso, l’elevazione delle mie mani come il sacrificio della sera.3 Signore, poni una guardia davanti alla mia bocca, sorveglia l’uscio delle mie labbra.4 Non inclinare il mio cuore ad alcuna cosa malvagia, per commettere azioni malvagie con i malfattori, e fa’ che io non mangi delle loro delizie.5 Mi percuota pure il giusto, sarà un favore; mi riprenda pure, sarà come olio sul capo; il mio capo non lo rifiuterà. Io continuo a pregare mentre fanno il male.6 I loro giudici saranno precipitati per il fianco delle rocce, e si darà ascolto alle mie parole, perché sono piacevoli.7 Come quando si ara e si rompe la terra, le nostre ossa sono sparse all’ingresso del soggiorno dei morti.8 A te sono rivolti i miei occhi, o Dio, Signore; in te mi rifugio, non abbandonare l’anima mia.9 Salvami dal laccio che mi hanno teso e dalle insidie dei malfattori.10 Cadano gli empi nelle loro proprie reti, mentre io passerò oltre.