箴言 5

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 孩子啊,要留心听我的智言, 侧耳听我的慧语,2 好保持明辨力, 嘴唇谨守知识。3 淫妇满口甜言蜜语, 油嘴滑舌,4 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。5 她的双脚走进死地, 她的步伐迈向阴间。6 她不走生命的康庄大道, 偏离了正途也不自知。7 孩子们啊,要听从我, 不可违背我的话!8 要远远避开淫妇, 不可靠近她的家门,9 免得你为别人枉费精力, 为残忍之徒断送青春;10 免得外人吞尽你的财富, 你的辛劳所得归给他人。11 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,12 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!13 不听从老师的话, 不侧耳听导师之言。14 在众人面前, 我几乎身败名裂。”15 你当喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。16 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?17 这些要专属于你, 不可与外人共享。18 要使你的泉源蒙福, 要爱你年轻时所娶的妻。19 她高贵可爱宛如母鹿, 愿她的胸令你时时满足, 愿她的爱令你常常陶醉。20 孩子啊,为何迷恋淫妇? 为何拥抱妓女的胸?21 因为人的所作所为逃不过耶和华的眼目, 祂必鉴察人走的一切路。22 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己的罪恶捆绑。23 他因不听教诲而丧命, 因极其愚妄而入歧途。

箴言 5

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Figlio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,2 affinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.3 Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;4 ma la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.6 Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.7 Or dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.8 Tieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,9 per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;10 perché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;11 perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,12 e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?13 Come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?14 Poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».15 Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.16 Le tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?17 Siano per te solo, e non per gli stranieri con te.18 Sia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.19 Cerva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.20 Perché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?21 Infatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.22 L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.23 Egli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.