箴言 31

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 以下是利慕伊勒王的箴言, 是他母亲给他的教诲:2 我儿,我亲生的骨肉, 我许愿得来的孩子啊, 我该怎样教导你呢?3 不要在女人身上耗废精力, 不要迷恋那些能毁灭王的人。4 利慕伊勒啊, 君王不可喝酒, 不可喝酒, 首领不宜喝烈酒,5 免得喝酒后忘记律例, 不为困苦人伸张正义。6 把烈酒给灭亡的人, 把淡酒给忧伤的人,7 让他们喝了忘掉贫穷, 不再记得自己的痛苦。8 要为不能自辩者说话, 为一切不幸的人申冤。9 你要发言,秉公审判, 为贫穷困苦者主持公道。10 谁能找到贤德之妻? 她的价值远胜过珠宝。11 她丈夫信赖她, 什么也不缺乏。12 她一生对丈夫有益无损。13 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。14 她好像商船, 从远方运来粮食。15 天未亮她就起床, 为全家预备食物, 分派女仆做家事。16 她选中田地便买下来, 亲手赚钱栽种葡萄园。17 她精力充沛, 双臂有力。18 她深谙经营之道, 她的灯彻夜不熄。19 她手拿卷线杆, 手握纺线锤。20 她乐于周济穷人, 伸手帮助困苦者。21 她不因下雪而为家人担心, 因为全家都穿着朱红暖衣。22 她为自己缝制绣花毯, 用细麻和紫布做衣服。23 她丈夫在城门口与当地长老同坐, 受人尊重。24 她缝制细麻衣裳出售, 又制作腰带卖给商人。25 她充满力量和尊荣, 她以笑颜迎接未来。26 她说的话带着智慧, 她的训言充满慈爱。27 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。28 她的儿女肃立, 为她祝福, 她的丈夫也称赞她,29 说:“世上贤德的女子很多, 唯有你无与伦比。”30 艳丽是虚假的, 美貌是短暂的, 唯有敬畏耶和华的女子配得称赞。31 愿她享受自己的劳动成果, 愿她的事迹使她在城门口受称赞。

箴言 31

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Parole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.2 Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?3 Non dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.4 Non si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,5 ché a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.6 Date bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;7 perché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.8 Apri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;9 apri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso.10 Una donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.11 Il cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.12 Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.13 Si procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.14 È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.15 Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.16 Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.17 Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.18 Sente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.19 Mette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.20 Tende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.22 Si fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.23 Suo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.24 Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.25 Forza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.26 Apre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.28 I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:29 «Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»30 La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.