箴言 26

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 愚人得尊荣本不合宜, 如夏天降雪、收割时下雨。2 麻雀翻飞,燕子翱翔, 咒诅不会无端降临。3 鞭子打马,缰绳勒驴, 棍棒责打愚人的背。4 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。5 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以为有智慧。6 靠愚人传信, 如同砍断自己的脚, 自讨苦吃。7 愚人口中说箴言, 如同跛子空有腿。8 把尊荣给愚人, 就像把石子绑在甩石器上。9 愚人口中说箴言, 如同醉汉握荆棘。10 雇用愚人或路人, 如同弓箭手乱箭伤人。11 愚人一再重复愚昧事, 就像狗回头吃所吐的。12 自以为有智慧的人, 还不如愚人有希望。13 懒惰人说:“路上有狮子, 街上有猛狮。”14 懒惰人赖在床上滚来滚去, 就像门在门轴上转来转去。15 懒惰人手放在餐盘, 却懒得送食物进嘴。16 懒惰人自以为比七个善于应对的人更有智慧。17 插手他人的纠纷, 犹如揪狗的耳朵。18-19 欺骗邻舍还说是开玩笑, 如同疯子乱抛火把、乱射箭。20 没有木柴,火自然熄灭; 没有闲话,争端便平息。21 好斗之人煽动争端, 如同余火加炭、火上加柴。22 闲言闲语如可口的美食, 轻易进入人的五脏六腑。23 火热的嘴,邪恶的心, 犹如瓦器镀了层银。24 怨恨人的用美言掩饰自己, 心中却藏着诡诈。25 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。26 虽然他用诡计掩饰怨恨, 他的邪恶必被会众揭穿。27 挖陷阱的,必自陷其中; 滚石头的,必自伤己身。28 撒谎的舌恨它所害的人, 谄媚的嘴带来毁灭。

箴言 26

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Come la neve non si addice all’estate, né la pioggia al tempo della mietitura, così non si addice la gloria allo stolto.2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo non raggiunge l’effetto.3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino e il bastone per il dorso degli stolti.4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, perché tu non gli debba somigliare.5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia ad apparire saggio ai propri occhi.6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e si abbevera di afflizione.7 Come le gambe dello zoppo sono senza forza, così è una massima nella bocca degli stolti.8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita è come un arciere che ferisce tutti.11 Lo stolto che ricade nella sua follia è come il cane che torna al suo vomito.12 Hai mai visto un uomo che si crede saggio? C’è più da imparare da uno stolto che da lui.13 Il pigro dice: «C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!»14 Come la porta si volge sui cardini, così il pigro sul suo letto.15 Il pigro tuffa la mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla bocca.16 Il pigro si crede più saggio di sette uomini che danno risposte sensate.17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne è come chi afferra un cane per le orecchie.18 Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,19 così è colui che inganna il prossimo e dice: «L’ho fatto per ridere!»20 Quando manca la legna il fuoco si spegne, e quando non c’è maldicente cessano le contese.21 Come il carbone dà la brace e la legna dà la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.22 Le parole del maldicente sono come ghiottonerie, penetrano fino nell’intimo delle viscere.23 Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.24 Chi odia parla con dissimulazione, ma dentro medita l’inganno;25 quando parla con voce graziosa non fidarti, perché ha sette abominazioni nel cuore.26 Il suo odio si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.