歌羅西书 3

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 你们既然和基督一同复活了,就应当追求天上的事,那里有坐在上帝右边的基督。2 你们要思想天上的事,而不是地上的事,3 因为你们的旧生命已经死了,你们的新生命与基督一同藏在上帝里面。4 基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。5 所以,你们要治死身上属世的罪恶,如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像,6 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。7 你们过去也和他们一样过着罪恶的生活,8 但现在必须杜绝这一切的恶事,如怒气、愤恨、恶毒、毁谤和污言秽语。9 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧的行为,10 穿上了新人。这新人在知识上不断更新,更像他的造物主。11 从此,不再分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,野蛮人、未开化的人[1],奴隶和自由人,基督就是一切,并且贯穿一切。12 所以,你们既然是上帝所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要心存怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。13 倘若彼此之间有怨言,总要互相宽容,彼此饶恕,主怎样饶恕你们,你们也要照样饶恕他人。14 最重要的是要有爱,爱能把一切完美地联合在一起。15 要让基督的平安掌管你们的心,你们就是为此而蒙召成为一个身体。要常存感恩的心。16 要将基督的话丰丰富富地存在心里,用各样智慧彼此教导,互相劝诫,以感恩的心用诗篇、圣乐、灵歌颂赞上帝。17 你们无论做什么事、说什么话,都要奉主耶稣的名而行,并借着祂感谢父上帝。18 你们做妻子的,要顺服丈夫,信主的人应当这样做。19 你们做丈夫的,要爱妻子,不可恶待她们。20 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。21 你们做父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。22 你们做奴仆的,凡事要听从你们世上的主人,不要只做讨好人的表面工夫,要以敬畏主的心真诚服侍。23 无论做什么事,都要发自内心,像是为主做的,而不是为人做的,24 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,25 凡作恶的人终必自食恶果,因为上帝不偏待人。

歌羅西书 3

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.2 Aspirate alle cose di lassù, non a quelle che sono sulla terra;3 poiché voi moriste e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.4 Quando Cristo, la vita vostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.5 Fate dunque morire ciò che in voi è terreno: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e la cupidigia che è idolatria.6 Per queste cose viene l’ira di Dio {sugli uomini ribelli}.7 E così camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, calunnia; e non vi escano di bocca parole oscene.9 Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con le sue opere10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si va rinnovando in conoscenza a immagine di colui che l’ha creato.11 Qui non c’è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.12 Vestitevi, dunque, come eletti di Dio, santi e amati, di sentimenti di misericordia, di benevolenza, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza.13 Sopportatevi gli uni gli altri e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.14 Al di sopra di tutte queste cose vestitevi dell’amore che è il vincolo della perfezione.15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.16 La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, ammaestrandovi ed esortandovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali.17 Qualunque cosa facciate, in parole o in opere, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui.18 Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.19 Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro di loro.20 Figli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.21 Padri, non irritate i vostri figli, affinché non si scoraggino.22 Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.23 Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,24 sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità. Servite Cristo, il Signore!25 Infatti chi agisce ingiustamente riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto, senza che vi siano favoritismi.