诗篇 87

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华的城坐落在圣山上。2 在雅各的住处中, 祂最喜爱锡安的门。3 上帝的城啊, 人们传扬你的荣耀。(细拉)4 “我要把埃及人[1]、巴比伦人、非利士人、泰尔人和古实人列为认识我的民族, 视他们为锡安人。”5 至于锡安,必有人说: “万族必成为城中的居民, 至高者必亲自坚立这城。”6 耶和华将万民登记入册的时候, 必把他们列为锡安的居民。(细拉)7 他们跳舞歌唱说: “我们蒙福的泉源在锡安。”

诗篇 87

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Von den Korachitern[1]. Ein Psalm. Ein Lied. Auf heiligen Berghöhen hat er sie gegründet – (诗42:1)2 der HERR liebt die Stadt Zion mit ihren Toren, mehr als alle anderen Wohnstätten Jakobs[2]. (诗14:7)3 Herrliches ist über dich verheißen, du Stadt Gottes! //[3] (诗3:3)4 ´Gott sagt zu dir`: Ich erkläre feierlich, dass Ägypten[4] und Babel einmal zu denen gehören werden, die sich zu mir bekennen; das gilt auch für das Philisterland, Tyrus und Äthiopien. ´In all diesen Ländern wird es Menschen geben, von denen es heißen wird`: Diese sind dort, ´in Zion`, geboren.[5]5 Und von der Stadt Zion selbst wird man einst sagen: Ein Mensch nach dem anderen wurde dort geboren.[6] Er, der Höchste, verleiht ihr sicheren Bestand.6 Wenn der HERR Menschen aus allen Völkern in sein Buch einträgt, wird er sagen:[7] »Diese wurden in Zion geboren.« //7 Sie alle werden tanzen und singen: »Alle Quellen, von denen ich lebe[8], sind in dir!«