诗篇 81

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 要歌颂赐我们力量的上帝, 向雅各的上帝欢呼。2 要唱诗,击鼓,弹起琴瑟。3 要在我们过节的朔日和望日[1]吹响号角。4 这是以色列的律例, 是雅各的上帝所定的法令。5 上帝攻击埃及的时候, 为约瑟立下此法度。 我在那里听见陌生的声音说:6 “我卸下了你肩上的重担, 使你的双手不再做苦工,7 你在苦难中向我呼求, 我就拯救了你, 从雷声隆隆的密云中应允了你。 我在米利巴泉边考验你。(细拉)8 我的子民啊, 要听我的警告。 以色列人啊, 但愿你们听从我的话。9 你们断不可供奉别的神明, 也不可向外族的神明下拜,10 我是你们的上帝耶和华, 曾把你们带出埃及。 张开你们的口吧, 我必使你们饱足。11 我的子民却不肯听我的话, 以色列不愿意顺从我。12 因此我就任凭他们顽固不化, 为所欲为。13 但愿我的子民肯听从我, 以色列人肯遵行我的道。14 那时,我必迅速制服他们的敌人, 伸手攻击他们的仇敌。15 憎恶我的人要在我面前屈膝投降,永远沉沦。16 我要以上好的麦子供养我的子民, 让他们饱享磐石间的蜂蜜。”

诗篇 81

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Für den Dirigenten[1]. Auf beschwingte Weise zu begleiten[2]. Von Asaf. (诗4:1; 诗8:1)2 Jubelt Gott zu, der unsere Stärke ist! Brecht in Freudenrufe aus ihm zu Ehren, dem Gott der Nachkommen Jakobs!3 Stimmt an den Gesang, lasst die Pauke ertönen, die wohlklingende Zither mitsamt der Harfe.4 Bei Neumond blast das Widderhorn und auch an unserem Festtag bei Vollmond!5 Denn dies ist eine Ordnung für Israel, eine Weisung vom Gott der Nachkommen Jakobs.6 Damals tat er den Nachkommen Josefs seinen Willen kund, als er sich aufmachte, um über Ägypten Gericht zu halten. Ich höre Worte, die ich bisher noch nicht vernommen habe:7 »Ich habe seine Schulter von der drückenden Last befreit, seine Hände müssen den schweren Korb nicht mehr tragen.8 In deiner Not hast du zu mir geschrien, und ich habe dir herausgeholfen. Verhüllt durch Gewitterwolken antwortete ich dir; und in Meriba, wo ich dir später Wasser gab[3], stellte ich dich auf die Probe. //[4] (出17:7; 民20:13; 诗3:3)9 Höre nun, mein Volk, ich will dich ermahnen! Israel, würdest du doch auf mich hören!10 Kein fremder Gott soll bei dir sein; vor keinem Gott, den andere Völker verehren, sollst du dich niederwerfen.11 Ich allein bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägypten herausgeführt hat. Öffne deinen Mund weit, damit ich ihn ´mit Gutem` füllen kann!12 Aber mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, Israel hat mir nicht gehorcht.13 Da überließ ich sie den Folgen ihres Starrsinns; sie lebten so, wie sie es selbst für richtig hielten.14 Ach, würde mein Volk doch auf mich hören, würde Israel doch auf meinen Wegen gehen!15 Wie schnell würde ich ihre Feinde in die Knie zwingen und meine strafende Hand erheben gegen alle, die sie bedrängen.«16 Ja, alle, die den HERRN hassen, müssten ihm Ergebenheit zeigen[5], und ihre Strafe würde ewig dauern[6].17 Israel aber würde er[7] mit dem besten Weizen speisen und mit wildem Honig aus den Bergen sättigen.