诗篇 72

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 求你将你的公正赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。2 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。3 愿大山给百姓带来繁荣, 小山带来公义。4 愿他保护百姓中受苦的人, 拯救贫穷的人,打倒欺压者。5 只要日月尚存, 愿百姓永远敬畏你。6 愿他的统治如春雨降在新割过的草场上, 又像甘霖滋润大地。7 在他统治之下, 愿义人兴旺,国富民强, 如月长存。8 愿他的疆域横跨洋海, 从幼发拉底河直到地极。9 愿旷野的居民都来向他下拜, 敌人都扑倒在尘土中。10 愿他施、示巴和西巴的君王都来纳贡称臣。11 愿君王都敬拜他, 万国都事奉他。12 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。13 他怜悯软弱和贫困的人, 拯救贫困人的性命。14 他要救他们脱离别人的压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。15 愿王寿命长久, 愿人们将示巴的金子献给他, 不断为他祷告, 终日称颂他。16 愿遍地五谷丰登, 山顶上出产丰富, 如黎巴嫩的密林。 愿各城人口稠密如原野的青草。17 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 都称颂他。18 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。19 愿祂荣耀的名永受称颂! 愿普天下充满祂的荣耀。 阿们!阿们!20 耶西的儿子大卫的祷告结束。

诗篇 72

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Von Salomo. Gott, gib dem König Vollmacht, in deinem Namen Recht zu sprechen, ermögliche es ihm, dem Königssohn, Gerechtigkeit in deinem Sinne auszuüben![1]2 Er regiere als gerechter Herrscher über dein Volk und lasse die Armen und Unterdrückten[2] zu ihrem Recht kommen.3 Möge der Friede sich über das Volk ausbreiten und selbst die Berge bedecken, mögen die Hügel des Landes bekleidet sein mit Gerechtigkeit![3]4 Der König schaffe Recht den Armen und Gebeugten im Land, er rette die Kinder der Bedürftigen und zerschmettere ihre Unterdrücker.5 Möge dir Ehrfurcht entgegengebracht werden, solange die Sonne scheint und der Mond für uns leuchtet, jetzt und in allen künftigen Generationen![4]6 Der König sei für unser Land so wohltuend wie Regen, der auf frisch gemähte Wiesen niederfällt, wie lang ersehnte Schauer, die dem Erdboden Wasser geben!7 In seinen Tagen sollen alle aufblühen, die nach Gottes Willen leben.[5] Friede in Fülle breite sich solange aus, bis der Mond nicht mehr leuchtet.8 Der König herrsche über alle Länder von einem Meer zum anderen, vom Euphratstrom[6] bis zu den fernsten Winkeln der Erde.9 Vor ihm werden die Bewohner der Steppengebiete niederknien, und alle seine Feinde werden im Staub liegen[7].10 Die Könige von Tarsis und von allen Inseln werden Geschenke bringen, die Herrscher von Saba und Seba ihren Tribut entrichten.11 Alle Könige werden sich vor ihm niederwerfen, alle Völker ihm dienen.12 Denn er wird zum Retter für die Bedürftigen, die um Hilfe rufen, für Menschen, die leiden und keinen Beistand haben.13 Er wird sich über Schwache und Bedürftige erbarmen und zum Lebensretter werden für Menschen in Not.14 Aus Unterdrückung und Gewalt wird er sie[8] erlösen, denn ihr Leben ist kostbar in seinen Augen[9].15 Lang lebe der König![10] Möge er beschenkt werden mit feinstem Gold aus Saba, möge man beständig für ihn beten und ihn segnen allezeit!16 Getreide wachse im Land in Hülle und Fülle, dass es woge selbst auf den Gipfeln der Berge, so üppig wie der Wald des Libanon. Möge es Städte voller Leben geben, blühend wie fruchtbare Wiesen!17 Der Name des Königs sei für immer bekannt, sein Ruhm bleibe bestehen, solange es die Sonne gibt.[11] Mögen alle Menschen sich auf seinen Namen berufen, wenn sie sich Segen wünschen! Ja, alle Völker sollen ihn glücklich preisen!18 Gepriesen sei Gott, der HERR, der Gott Israels, er vollbringt Wunder – er allein!19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in alle Ewigkeit, seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde! Amen! Ja, Amen!20 Hier enden die Gebete Davids, des Sohnes von Isai.[12] (诗42:1)