诗篇 64

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你倾听我的苦诉, 求你保护我的性命不受仇敌的威胁。2 求你保护我免遭恶人的谋害, 使我脱离不法之徒。3 他们舌头锋利如刀, 言语恶毒如箭穿心。4 他们埋伏起来, 暗箭伤害纯全无过的人。 他们突然袭击,毫无顾忌。5 他们狼狈为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。6 他们图谋不义之事, 认为策划得无懈可击。 人心真是狡猾。7 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射倒在地。8 他们必自作自受, 被自己的舌头所害。 看见的人都嘲笑他们。9 这样,人人必敬畏上帝, 传扬祂奇妙的作为, 思想祂所做的事。10 义人必因耶和华而欢欣, 并且投靠祂, 心地正直的人必赞美祂。

诗篇 64

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Für den Dirigenten[1]. Ein Psalm Davids. (诗4:1)2 Höre, Gott, auf meine Stimme, auf mein Klagen! Beschütze mein Leben vor dem Schrecken, den meine Feinde verbreiten!3 Sei mein Schutz vor der Verschwörung dieser Übeltäter, vor der lärmenden Horde derer, die Unheil anrichten!4 Ihre Zunge gebrauchen sie wie ein scharfes Schwert; giftige Worte – das sind die Pfeile, die sie anlegen,5 um aus dem Hinterhalt unschuldige Menschen zu treffen. Plötzlich und ohne jede Scheu schießen sie auf ihre Opfer!6 Sie ermutigen sich gegenseitig zu bösen Plänen und verabreden, heimlich Fallen auszulegen. Dabei sagen sie: »Wer kann unsere Handlanger dabei schon ertappen?[2]«7 Die übelsten Machenschaften hecken sie aus und brüsten sich: »Wir sind bereit! Unser Plan ist schlau erdacht!«[3] Wie unergründlich ist doch, was im Inneren eines Menschen vorgeht, in der Tiefe seines Herzens!8 Doch dann schießt Gott seine Pfeile auf sie ab, ganz plötzlich sind sie schwer verwundet!9 Und so werden sie selbst zu Fall gebracht – was sie mit ihrer bösen Zunge anderen zufügen wollten, das kommt nun über sie. Alle, die sie sehen, schütteln entsetzt den Kopf.10 Ehrfurcht vor Gott erfüllt alle Menschen. Sie bekennen, was Gott getan hat, und verstehen nun: So handelt Gott!11 Wer nach dem Willen des HERRN lebt, der wird sich über ihn freuen[4] und bei ihm Zuflucht suchen. Und alle Menschen, die von Herzen aufrichtig sind, werden sich glücklich schätzen.