诗篇 29

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝的众子啊, 要赞美耶和华, 赞美祂的荣耀和能力,2 要赞美祂荣耀的名, 穿上圣洁的衣服敬拜祂。3 耶和华的声音回荡在海上, 荣耀的上帝打雷, 在洪涛之上打雷。4 耶和华的声音充满能力; 耶和华的声音充满威严。5 耶和华的声音震断香柏树, 耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,6 使黎巴嫩山跳跃如小牛, 西连山跳跃如野牛。7 耶和华的声音携闪电而来,8 震动旷野, 震动加低斯的旷野。9 耶和华的声音击倒橡树[1], 使树木凋零。 众人在祂殿中高呼: “荣耀归于耶和华!”10 耶和华坐在洪涛之上, 耶和华永远坐着为王。11 耶和华赐力量给自己的子民, 赐给他们平安的福乐。

诗篇 29

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Psalm Davids. Erweist dem HERRN Ehre, ihr himmlischen Wesen! Preist die Herrlichkeit und Macht des HERRN![1]2 Gebt dem HERRN die Ehre, die seinem Namen gebührt! Betet den HERRN an in heiligem Festschmuck!3 Der HERR lässt über den Wassern seine mächtige Stimme[2] hören, der Gott der Herrlichkeit lässt den Donner dröhnen. Ja, der HERR thront über den großen Wassermassen.4 Die Stimme des HERRN erdröhnt gewaltig, erhaben ist die Stimme des HERRN.5 Die Stimme des HERRN zerbricht ´mächtige` Zedern, selbst die ´gewaltigen` Zedern auf dem Libanongebirge spaltet der HERR.6 Er lässt den Libanon erbeben und hüpfen wie ein Kalb, auch den Hermon lässt er auf und nieder springen wie einen jungen Stier.[3]7 Die Stimme des HERRN lässt feurige Blitze zucken.[4]8 Die Stimme des HERRN erfasst nun auch die Steppe, der HERR lässt die Wüste Kadesch erbeben.9 Die Stimme des HERRN erschreckt die Hirschkühe, vorzeitig bringen sie ihre Jungen zur Welt. In den Wäldern schlägt sie die Äste ab und fegt das Laub von den Bäumen.[5] Und in seinem Tempel rufen alle: »Ihm sei Ehre!«10 Der HERR thront über dem Himmelsozean, ja, der HERR sitzt auf seinem Thron für immer und ewig.11 Der HERR schenkt seinem Volk Kraft. Der HERR segnet sein Volk mit Frieden.