诗篇 138

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊, 我全心全意地称谢你, 在众神明面前歌颂你。2 我要向你的圣殿下拜, 称谢你的名, 因为你是慈爱信实的, 你显明自己的尊名和应许伟大无比。3 我祷告的时候,你就应允我; 你使我刚强壮胆。4 耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。5 他们要歌唱耶和华的作为, 因为耶和华荣耀无比。6 耶和华虽在高天之上, 仍看顾卑微的人, 祂对骄傲的人也了如指掌。7 耶和华啊,虽然我身陷患难, 你必保护我的性命, 伸手攻击恼怒的仇敌, 用右手拯救我。8 耶和华必成就祂为我所定的计划; 耶和华啊,你的慈爱永远长存。 求你不要撇弃你亲手所造的。

诗篇 138

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Von David. Von ganzem Herzen will ich dir danken, zum Spiel auf der Harfe will ich dich loben vor den Göttern.2 Ich werfe mich anbetend nieder vor deinem heiligen Tempel und preise deinen Namen wegen deiner Güte und Treue. Denn deine Zusage ist noch größer als alle bisherigen, die man mit deinem Namen verbindet.[1]3 An dem Tag, als ich zu dir rief, hast du mich erhört; du hast mir Mut verliehen und meiner Seele Kraft gegeben.4 Alle Könige der Erde werden dir danken, HERR, wenn sie die Worte hören, die dein Mund gesprochen hat.5 Sie werden die Wege ´und Taten` des HERRN besingen, denn groß ist die Herrlichkeit des HERRN.6 Ja, hoch und erhaben ist der HERR – und doch achtet er auf den Bescheidenen, den Hochmütigen aber durchschaut er schon von ferne.7 Führt mich mein Weg mitten durch die Not, so schenkst du mir neue Lebenskraft. Du streckst deine Hand aus und wehrst den Zorn meiner Feinde ab, mit deinem mächtigen Arm rettest du mich[2].8 Der HERR wird alles für mich zu einem guten Ende bringen! HERR, deine Güte währt ewig; und was du zu tun begonnen hast, davon wirst du nicht ablassen[3].