诗篇 102

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊,求你听我的祷告, 垂听我的呼求!2 我在危难的时候, 求你不要掩面不理我。 求你垂听我的呼求, 赶快应允我。3 我的年日如烟消散, 我全身如火焚烧。4 我的心被摧残,如草枯萎, 以致我不思饮食。5 我因哀叹而瘦骨嶙峋。6 我就像旷野中的鸮鸟, 又像废墟中的猫头鹰。7 我无法入睡, 我就像屋顶上一只孤伶伶的麻雀。8 我的仇敌终日辱骂我, 嘲笑我的用我的名字咒诅人。9 我以炉灰为食物, 眼泪拌着水喝,10 因为你向我大发烈怒, 把我抓起来丢在一边。11 我的生命就像黄昏的影子, 又如枯干的草芥。12 耶和华啊!唯有你永远做王, 你的大名万代长存。13 你必怜悯锡安, 因为现在是你恩待她的时候了,时候到了。14 你的仆人们喜爱城中的石头, 怜惜城中的尘土。15 列国敬畏耶和华的名, 世上的君王都因祂的荣耀而战抖。16 因为耶和华必重建锡安, 带着荣耀显现。17 祂必垂听穷人的祷告, 不藐视他们的祈求。18 要为后代记下这一切, 好让将来的人赞美耶和华。19 耶和华从至高的圣所俯视人间, 从天上察看大地,20 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被判死刑的人。21-22 这样,万族万国聚集、敬拜 耶和华时, 人们必在锡安传扬祂的名, 在耶路撒冷赞美祂。23 祂使我未老先衰, 缩短了我的岁月。24 我说:“我的上帝啊, 你世代长存, 求你不要叫我中年早逝。25 太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。26 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。27 但你永远不变, 你的年日永无穷尽。28 你仆人的后代必生生不息, 在你面前安然居住。”

诗篇 102

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Gebet eines vom Leid Gebeugten, der verzweifelt ist und sein Herz vor dem HERRN ausschüttet.2 HERR, höre mein Gebet! Möge mein lauter Hilferuf doch bis zu dir dringen!3 Verbirg dich nicht vor mir, jetzt, wo ich in Not bin! Neige dich herab zu mir und schenk mir ein offenes Ohr; jetzt rufe ich zu dir – erhöre mich doch bald!4 Denn meine Tage verflüchtigen sich so schnell wie Rauch[1], in meinen Gliedern brennt es wie Feuer.5 Mein Herz ist ausgetrocknet wie versengtes Gras. Ich vergesse sogar, mein Brot zu essen.6 Mein lautes Stöhnen hat mich ausgezehrt, ich bin nur noch Haut und Knochen.[2]7 Ich gleiche einem Vogel in der Wüste, einer Eule in verlassenen Ruinen.8 Nachts finde ich keinen Schlaf, ich bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.9 Den ganzen Tag verhöhnen mich meine Feinde. Ausgelassen ziehen sie über mich her und missbrauchen meinen Namen, wenn sie jemanden verwünschen.[3]10 Asche ist mein Brot geworden, was ich trinke, ist vermischt mit Tränen.11 Das sind die Folgen deines grimmigen Zorns – du hast mich hochgehoben und wieder zu Boden geworfen.12 Meine Tage gleichen dem Schatten, der am Abend immer länger wird[4], ich verdorre wie das Gras.13 Du aber, HERR, regierst für immer, jetzt und in allen künftigen Generationen wird man dich ehren[5].14 Du selbst wirst dich erheben und dich der Stadt Zion voll Erbarmen zuwenden, denn es ist an der Zeit, ihr gnädig zu sein. Ja, der Zeitpunkt dafür ist gekommen.15 Deine Diener freuen sich über Zions schöne Mauersteine, und sie bedauern voller Schmerz, dass nun alles in Schutt liegt.16 Aber es kommt die Zeit, in der die Völker Ehrfurcht haben werden vor dem Namen des HERRN und alle Könige der Erde vor deiner Herrlichkeit.17 Denn der HERR wird Zion wieder aufbauen und dort erscheinen in seiner Herrlichkeit.18 Er wird sich dem Gebet der Verlassenen wieder zuwenden, ihre Bitten wird er nicht zurückweisen.19 Dies soll man aufschreiben für eine spätere Generation, und so wird ein Volk, das erst noch geschaffen wird, den HERRN preisen.20 Er schaut herab aus seinem Heiligtum in der Höhe; ja, der HERR blickt vom Himmel auf die Erde,21 um das Seufzen der Gefangenen zu hören, um die Todgeweihten zu befreien.22 Und so werden sie in der Stadt Zion wieder den Namen des HERRN verkünden, seinen Ruhm verbreiten in Jerusalem,23 wenn Völker sich dort versammeln, Menschen aus allen Königreichen, um dem HERRN zu dienen.24 Doch jetzt, mitten im Leben, hat Gott meine Kraft gebrochen[6], meine Lebenszeit hat er verkürzt.25 Deshalb bitte ich: Mein Gott, raffe mich nicht schon in der Lebensmitte hinweg! Du allein lebst ewig – über alle künftigen Generationen hinaus.26 Du hast am Anfang das Fundament der Erde gelegt, und auch der Himmel ist das Werk deiner Hände.27 Himmel und Erde werden vergehen, du aber bleibst. Sie werden alt werden wie ein ´abgenutztes` Kleid, du wirst sie auswechseln wie ein ´abgetragenes` Gewand, und so werden sie verwandelt.28 Du aber bleibst immer derselbe, und deine Zeit wird kein Ende haben.29 Die Kinder all derer, die dir dienen, dürfen ´im Land` wohnen bleiben, und ihre Nachkommen werden vor dir Bestand haben.