约翰福音 14

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶稣继续说:“你们心里不要忧愁,你们要信上帝,也要信我。2 我父的家里有许多住处,不然我就不会说去为你们安排地方了。3 我安排好了以后,必定回来接你们到我那里。我在哪里,让你们也在哪里。4 你们知道通往我要去的地方的路。”5 多马说:“主啊,你要去哪里,我们还不知道,又怎么会知道路呢?”6 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能到父那里。7 你们若认识我,也会认识我的父。从现在起,你们不但认识祂,而且也看见祂了。”8 腓力说:“主啊!求你让我们看看父,我们就心满意足了。”9 耶稣说:“腓力,我和你们相处了这么久,你还不认识我吗?人看见了我,就看见了父,你怎么说‘让我们看看父’呢?10 难道你不相信我在父里面,父也在我里面吗?我这些话不是凭自己讲的,而是住在我里面的父在做祂自己的工作。11 你们应当相信我在父里面,父也在我里面。即使你们不信,也应该因我所做的而信我。12 我实实在在地告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,而且要做更大的事,因为我要回到父那里。13 你们奉我的名无论求什么,我必应允,好让父在子身上得到荣耀。14 你们若奉我的名向我求什么,我必应允。15 “你们若爱我,就必遵守我的命令。16 我要求父另外赐一位护慰者给你们,祂要永远和你们同在。17 祂是真理的灵,世人不接受祂,因为他们看不见祂,也不认识祂;但你们却认识祂,因祂常与你们同在,并且要住在你们里面。18 我不会撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。19 不久,世人就看不见我了,而你们却能看见我,因为我活着,你们也要活着。20 到了那一天,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。21 接受我的命令又遵行的,就是爱我的人。爱我的,父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”22 犹大,不是后来出卖耶稣的犹大,问耶稣:“主啊,你为什么只向我们显现而不向世人显现呢?”23 耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。24 不爱我的人不会遵行我的道。你们所听见的道不是出于我自己,而是出于差我来的父。25 我还与你们在一起的时候,将这些事情都告诉了你们。26 但护慰者,就是父为我的名而差来的圣灵,将教导你们一切的事,并使你们想起我对你们说的一切话。27 我把平安留给你们,把我的平安赐给你们,我赐给你们的平安不像世人给的平安。你们心里不要忧愁,也不要害怕。28 “我对你们说过,我去了还要再回到你们这里。如果你们真的爱我,就应当为我去父那里而欢喜快乐,因为父比我大。29 现在事情还没有发生,我便先告诉你们,到了事情发生的时候,你们就会相信。30 我不再跟你们多谈,因为世界的王快要来了。他根本没有力量胜过我,31 但这是为了让世人知道我爱父,父怎么吩咐我,我就怎么做。起来,我们走吧!”

约翰福音 14

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 »Lasst euch durch nichts ´in eurem Glauben` erschüttern!«, ´sagte Jesus zu seinen Jüngern.` »Vertraut auf Gott und vertraut auf mich![1]2 Im Haus meines Vaters gibt es viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, hätte ich dann etwa zu euch gesagt, dass ich dorthin gehe[2], um einen Platz für euch vorzubereiten?3 Und wenn ich[3] einen Platz für euch vorbereitet habe, werde ich wieder kommen und euch zu mir holen, damit auch ihr dort seid, wo ich bin.4 Den Weg, der dorthin führt, wo ich hingehe, kennt ihr ja.[4]«5 »Herr«, sagte Thomas, »wir wissen doch nicht einmal, wohin du gehst. Wie sollen wir dann den Weg dorthin kennen?« –6 »Ich bin der Weg«, antwortete Jesus, »ich bin die Wahrheit, und ich bin das Leben. Zum Vater kommt man nur[5] durch mich.7 Wenn ihr erkannt habt, wer ich bin[6], werdet ihr auch meinen Vater erkennen.[7] Ja, ihr kennt ihn bereits[8]; ihr habt ihn bereits gesehen.«8 »Herr«, sagte Philippus, »zeig uns den Vater; das genügt uns.« –9 »So lange bin ich schon bei euch, und du kennst mich immer noch nicht, Philippus?« entgegnete Jesus. »Wer mich gesehen hat, hat den Vater gesehen. Wie kannst du da sagen: ›Zeig uns den Vater‹?10 Glaubst du nicht, dass ich im Vater bin und dass der Vater in mir ist? Was ich euch sage, sage ich nicht aus mir selbst heraus. Der Vater, der in mir ist, handelt durch mich; es ist alles sein Werk.[9]11 Glaubt es mir, dass ich im Vater bin und dass der Vater in mir ist. Wenn ihr immer noch nicht davon überzeugt seid[10], dann glaubt es doch aufgrund von dem, was durch mich geschieht.12 Ich versichere euch: Wer an mich glaubt, wird die Dinge, die ich tue, auch tun; ja er wird sogar noch größere Dinge tun. Denn ich gehe zum Vater,13 und alles, worum ihr dann in meinem Namen bittet, werde ich tun, damit durch den Sohn die Herrlichkeit des Vaters offenbart wird.14 Wenn ihr mich[11] in meinem Namen um etwas bitten werdet, werde ich es tun.«15 »Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote halten.16 Und der Vater wird euch ´an meiner Stelle` einen anderen Helfer[12] geben, der für immer bei euch sein wird; ich werde ihn darum bitten.17 Er wird euch den Geist der Wahrheit geben, den die Welt nicht bekommen kann, weil sie ihn nicht sieht und nicht kennt. Aber ihr kennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein[13].18 Ich werde euch nicht als hilflose Waisen zurücklassen; ich komme zu euch.19 Nur noch kurze Zeit, dann sieht die Welt mich nicht mehr. Ihr aber werdet mich sehen, und weil ich lebe, werdet auch ihr leben.[14]20 An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater bin und dass ihr in mir seid und ich in euch bin.21 Wer sich an meine Gebote hält[15] und sie befolgt, der liebt mich wirklich. Und wer mich liebt, den wird mein Vater lieben; und auch ich werde ihn lieben und mich ihm zu erkennen geben.«22 Da fragte ihn Judas (der andere Judas, nicht Judas Iskariot): »Herr, wie kommt es denn, dass du dich nur uns zu erkennen geben willst und nicht der Welt?«23 Jesus gab ihm zur Antwort: »Wenn jemand mich liebt, wird er sich nach meinem Wort richten. Mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und bei ihm wohnen.24 Wer mich nicht liebt, richtet sich nicht nach meinen Worten. Und was ich euch sage, ist nicht mein Wort; ihr hört das Wort des Vaters, der mich gesandt hat.25 Diese Dinge sage ich euch, solange ich noch bei euch bin.26 Der Helfer, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen senden wird, wird euch alles ´Weitere` lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.27 Was ich euch zurücklasse, ist Frieden: Ich gebe euch meinen Frieden – einen Frieden, wie ihn die Welt nicht geben kann[16]. Lasst euch durch nichts ´in eurem Glauben` erschüttern, und lasst euch nicht entmutigen!28 Ihr erinnert euch[17], dass ich zu euch gesagt habe: ›Ich gehe weg, und ich komme wieder zu euch.‹[18] Wenn ihr mich wirklich lieben würdet, würdet ihr euch freuen, dass ich zum Vater gehe; denn der Vater ist größer als ich.29 Ich sage euch das alles, bevor es eintrifft, damit ihr, wenn es dann geschieht, glaubt.30 Viel werde ich nicht mehr mit euch reden können, denn der Herrscher dieser Welt hat sich bereits gegen mich aufgemacht. Er findet zwar nichts an mir, was ihm Macht über mich geben könnte[19],31 aber die Welt soll erkennen, dass ich den Vater liebe und so handle, wie der Vater es mir aufgetragen hat. Steht auf[20], wir wollen gehen!«